Aller au contenu

9 MARS 2022
ÉQUATEUR

Parution des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau en quichua de Chimborazo et en quichua d’Imbabura

Parution des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau en quichua de Chimborazo et en quichua d’Imbabura

Le samedi 5 mars 2022, frère Alan Costa, membre du Comité de la filiale d’Équateur, a annoncé la parution des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau en quichua de Chimborazo et en quichua d’Imbabura, les deux principaux dialectes de la langue quichua parlée en Équateur. Cette parution, en version numérique et en version imprimée, a été annoncée lors d’un programme préenregistré retransmis aux proclamateurs.

L’antenne de traduction en quichua d’Imbabura dans les Andes. Elle est située à Otavalo, à 90 kilomètres au nord de Quito, la capitale de l’Équateur.

La majorité de ceux qui parlent le quichua vivent dans les Andes, entre 2 700 et 3 700 mètres d’altitude. Ils forment des communautés très soudées et ils sont connus pour être généreux, travailleurs et hospitaliers. Beaucoup croient en un Créateur et ont un profond respect pour la Bible.

Dans les années 90, les Témoins de Jéhovah ont traduit des publications en quichua unifié, un mélange de différents dialectes parlés en Équateur. Mais dans le territoire quichua, peu de personnes se sont intéressées au message du Royaume. Les frères et sœurs avaient donc vraiment besoin de publications traduites dans les dialectes quichua pour toucher le cœur des gens.

L’antenne de traduction en quichua de Chimborazo, située à Riobamba, à 208 kilomètres au sud de Quito.

Les équipes de traduction ont demandé aux proclamateurs situés dans différentes régions du pays de les relire. Un des traducteurs en quichua de Chimborazo explique : « Grâce aux observations faites par les frères et sœurs, on a trouvé le bon équilibre. » En effet, il n’était pas facile de traduire la Bible dans ce dialecte parce qu’il en existe de nombreuses variantes. Un traducteur en quichua d’Imbabura fait remarquer : « Jéhovah nous a toujours guidés, et j’ai clairement compris qu’il veut que tous connaissent et comprennent sa Parole. »

Ces deux nouvelles traductions seront grandement appréciées par nos frères et sœurs parlant le quichua, car notre Dieu, Jéhovah, est le « Sauveur de toutes sortes d’hommes » (1 Timothée 4:10).