Aller au contenu

30 OCTOBRE 2020
INDE

Parution de la Traduction du monde nouveau dans trois langues indiennes

Parution de la Traduction du monde nouveau dans trois langues indiennes

Le dimanche 25 octobre 2020, La Bible. Traduction du monde nouveau est parue en gujarati, en kannada et en pendjabi, trois langues indiennes. La parution des Bibles en version électronique a été annoncée dans un discours enregistré à l’avance. Les proclamateurs ont suivi le programme à la maison. Ils ont pu télécharger la Bible dans leur langue immédiatement après le discours.

Langue gujarati

Dans le monde entier, environ 61 millions de personnes parlent gujarati.

Deux équipes de trois traducteurs ont mis sept ans à traduire la Bible. L’un d’entre eux a dit : « Cette parution nous remplit de joie. Elle est tellement facile à comprendre que même un jeune enfant peut la lire. »

Un autre a fait ce commentaire : « Cette Bible rétablit le nom Jéhovah à tous les endroits où il apparaît dans le texte original. Les frères et sœurs vont l’utiliser pour leur étude individuelle, et elle va renforcer leur foi. »

Nous sommes convaincus que cette traduction facile à lire plaira beaucoup à ses lecteurs et qu’elle aidera les humbles à apprendre à connaître Jéhovah (Psaume 25:9).

Langue kannada

Il y a une énorme différence entre le kannada écrit et le kannada parlé. Et en plus, on le parle différemment d’une région à l’autre. Donc une des difficultés principales pour les traducteurs était d’utiliser des mots simples et naturels tout en rendant avec exactitude le message de la Bible.

Cette traduction a demandé plus de sept ans de travail à un total de dix traducteurs. L’un d’entre eux a déclaré : « À cause de la pandémie de Covid-19, je n’imaginais pas que cette Bible paraîtrait avant 2021. Mais cette parution démontre que rien n’arrête l’œuvre de Jéhovah. »

Un autre membre de l’équipe a ajouté : « C’est tellement beau de savoir que maintenant, les personnes qui parlent kannada vont pouvoir lire le message de Jéhovah dans leur langue et retrouver son nom partout où il doit être dans la Bible. »

Nous sommes convaincus que cette traduction de la Bible encouragera les plus de 2 800 proclamateurs qui parlent kannada dans le territoire qui dépend de la filiale d’Inde. En tout, ce sont presque 46 millions de personnes qui parlent kannada. Cette Bible sera très utile pour les aider à comprendre que « la générosité, la sagesse et la connaissance de Dieu sont immenses » (Romains 11:33).

Langue pendjabi

Il a fallu 12 ans à six traducteurs pour achever la Traduction du monde nouveau en pendjabi. Cette traduction fera beaucoup de bien aux plus de 100 millions de personnes qui parlent pendjabi en Inde et ailleurs.

Un des traducteurs explique : « On a fait tout ce qu’on a pu avec les moyens dont on disposait, et Jéhovah a toujours été là pour nous aider à surmonter les difficultés. Cette Bible va faire grandir la foi de nos frères, apaiser leurs cœurs inquiets et les aider à faire face aux épreuves qui nous attendent. »

Un autre traducteur ajoute : « Les personnes sincères prendront plaisir à lire cette Bible, surtout les livres poétiques. Elles tireront profit de tous les outils de recherche de cette traduction. »

Comme nos frères, nous remercions Jéhovah pour toutes ses « œuvres prodigieuses », qui sont « trop nombreuses pour être racontées » (Psaume 40:5).