3 OCTOBRE 2019
MEXIQUE
Les Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau paraissent en zapotèque de l’Isthme
Le 27 septembre 2019, les 1 983 personnes réunies à l’assemblée régionale de San Blas Atempa, dans l’État d’Oaxaca (au Mexique), ont été heureuses d’apprendre la parution des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau en zapotèque de l’Isthme. C’est frère Joel Izaguirre, membre du Comité de la filiale d’Amérique centrale, qui a annoncé cette parution. Il s’agit de la première Bible traduite en zapotèque de l’Isthme a qui contient le nom de Dieu, Jéhovah.
Les traducteurs qui ont participé à ce projet ont fait face à des difficultés peu communes. Peu après que l’équipe s’est installée dans son antenne de traduction (ADT), la région a connu une grande agitation politique et sociale. Des foules violentes ont bloqué les entrées de la ville. La situation est restée dangereuse pendant tout un mois, ce qui a entraîné des pénuries de nourriture. Heureusement, nos frères des villages environnants ont offert des produits de leurs fermes aux traducteurs. Les traducteurs ont fait face à un autre obstacle encore quand, le 7 septembre 2017, un tremblement de terre de magnitude 8.2 a ravagé la ville et rendu l’accès à leur ADT risqué. La filiale d’Amérique centrale a rapidement pris des dispositions pour que les traducteurs soient transférés au Béthel. De plus, un membre du Collège central a organisé une réunion par visioconférence avec toute l’équipe pour leur apporter des encouragements spirituels.
Cette nouvelle traduction de la Bible aidera sans aucun doute beaucoup de Zapotèques encore à ‘parvenir à une connaissance exacte de la vérité’ (1 Timothée 2:3, 4).
a Le zapotèque de l’Isthme est parlé par plus de 85 000 personnes au Mexique. C’est l’une des plus de 50 variantes de la langue zapotèque indigène.