Aller au contenu

Le mois d’avril 2024 marque le 75e anniversaire de la parution de La Tour de Garde en cebuano (à gauche) et en pangasinan (à droite).

3 AVRIL 2024
PHILIPPINES

La Tour de Garde en cebuano et en pangasinan a 75 ans

La Tour de Garde en cebuano et en pangasinan a 75 ans

Avril 2024 est une date importante dans la production de publications bibliques aux Philippines. En effet, il y a 75 ans, en avril 1949, La Tour de Garde est parue pour la première fois en cebuano et en pangasinan.

La bonne nouvelle du Royaume s’est faite entendre aux Philippines au début des années 1900. Dans un premier temps, les frères et sœurs prêchaient en utilisant des publications en anglais, mais il est devenu évident qu’il fallait traduire ces publications dans les langues locales. En 1947, La Tour de Garde a commencé à être traduite en tagalog, la langue locale la plus parlée aux Philippines. Puis, fin 1948, des dispositions ont été prises pour la traduire en cebuano et en pangasinan. Quelques mois plus tard, les premiers numéros ont été imprimés dans ces deux langues.

Un exemplaire polycopié de La Tour de Garde en pangasinan datant de 1949.

Pendant les deux années qui ont suivi, nos frères ont utilisé une petite machine à polycopier pour reproduire des revues à la filiale. Comme de plus en plus de personnes lisaient La Tour de Garde en cebuano et en pangasinan, l’impression a été transférée au siège mondial des Témoins de Jéhovah, situé alors à Brooklyn (État de New York, États-Unis) a.

Frère Juan Landicho.

Les frères et sœurs impliqués à l’époque dans la traduction de La Tour de Garde en cebuano et en pangasinan sont reconnaissants pour l’honneur qui leur a été accordé. Frère Juan Landicho, qui collaborait avec l’équipe de traduction en pangasinan dans les années 1980, se souvient : « Au début, La Tour de Garde sortait en pangasinan six mois après l’anglais en raison des délais de traduction. En 1986, les méthodes de traduction ont été améliorées, ce qui a permis de faire paraître La Tour de Garde en pangasinan en même temps que l’anglais. Cela nous a beaucoup réjouis. Nous avons vraiment senti l’esprit saint nous guider. »

Sœur Belen Cañete, qui sert au Béthel des Philippines et qui participe à la traduction de publications bibliques en cebuano depuis 46 ans, raconte : « À mes débuts, il y avait peu de traducteurs et beaucoup de travail. C’était difficile parfois. Mais maintenant, nous disposons d’une équipe bien formée, et des meilleures technologies et ressources disponibles. J’ai vraiment vu Jéhovah transformer du cuivre en or et combler les besoins de ses serviteurs. »

Des membres de l’équipe de traduction en pangasinan (à gauche) et en cebuano (à droite).

Plus de 26 millions de personnes aux Philippines parlent cebuano, dont plus de 76 000 frères et sœurs qui servent dans les 1 150 assemblées cebuano. On compte également 2 millions de personnes qui parlent pangasinan, dont 6 000 frères et sœurs qui servent dans 68 assemblées pangasinan. Au total, la filiale des Philippines supervise la traduction de publications bibliques en 24 langues. La Tour de Garde est publiée chaque mois en dix langues. Actuellement, c’est la filiale du Japon qui imprime les publications en cebuano et en pangasinan.

Nous remercions Jéhovah d’avoir béni le travail de traduction en cebuano et en pangasinan, et de faire ainsi connaître sa Parole dans ces langues à ceux qui sont assoiffés de vérité (Isaïe 55:1).

a Aujourd’hui, le siège mondial des Témoins de Jéhovah se trouve à Warwick, dans l’État de New York (États-Unis).