Aller au contenu

5 NOVEMBRE 2021
VÉNÉZUÉLA

Parution des premiers livres de la Bible en langue des signes vénézuélienne

Parution des premiers livres de la Bible en langue des signes vénézuélienne

Le 30 octobre 2021, les Évangiles de Matthieu et de Jean sont parus en langue des signes vénézuélienne. Plus de 2 200 frères et sœurs ont pu regarder la vidéo du programme spécial préenregistré. Frère Miguel Guillén, membre du Comité de la filiale du Vénézuéla, a annoncé la parution de ces livres de la Bible. Depuis 2006, la filiale a traduit presque 7 000 versets en langue des signes vénézuélienne, mais c’est la première fois qu’un livre entier de la Bible est disponible dans cette langue.

Dans l’antenne de traduction.

Les traducteurs de la Traduction du monde nouveau ont commencé par les Évangiles de Matthieu et de Jean parce que ces récits de la vie de Jésus sont très connus et que leur style est plus facile à traduire que celui d’autres livres de la Bible.

La première assemblée en langue des signes a été créée en 2003, à Cabimas, une ville dans l’ouest du Vénézuéla. Aujourd’hui, le pays compte 53 assemblées en langue des signes dans lesquelles servent 1 204 proclamateurs. De nombreux sourds du Vénézuéla ont très envie de mieux connaître la Bible, mais ils ont du mal à comprendre la langue des signes espagnole, qui est vraiment différente.

Un responsable de circonscription a raconté : « Un homme sourd a dit qu’il avait trouvé une bible en espagnol, mais qu’il ne comprenait rien quand il la lisait. Il a supplié Dieu de l’aider. […] Quand on lui a dit qu’il pouvait découvrir le message de la Bible en langue des signes vénézuélienne, il a tout de suite accepté un cours biblique. »

Il a fallu dix mois à une équipe de six traducteurs pour achever le projet. L’équipe a collaboré avec un groupe de sept frères sourds originaires de différentes régions du pays. On a demandé à ces frères de réviser le contenu, ce qui a permis de produire une traduction comprise dans tout le pays.

En raison de la pandémie de Covid-19, les traducteurs ont dû travailler par visioconférence. Mais ils ont eu beaucoup de difficultés à cause de problèmes d’accès à Internet. Un traducteur a expliqué : « Ça n’a pas été facile, mais Jéhovah nous a aidés à surmonter tous les obstacles. »

Nous espérons de tout cœur que chacun de nos frères et sœurs du Vénézuéla pourra tirer pleinement profit dans sa propre langue de la Parole de Jéhovah, qui est comme de « l’argent affiné » (Psaume 12:6).