Ézéchiel 12​:​1-28

12  Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :  “ Fils d’homme, tu habites au milieu d’une maison rebelle+, [parmi des gens] qui ont des yeux pour voir mais qui ne voient nullement+, qui ont des oreilles pour entendre mais qui n’entendent nullement+, car ils sont une maison rebelle+.  Quant à toi, ô fils d’homme, fais-​toi un bagage d’exil et pars en exil, de jour, sous leurs yeux, et tu dois partir en exil, de ton lieu vers un autre lieu, sous leurs yeux. Peut-être verront-​ils, bien qu’ils soient* une maison rebelle+.  Tu dois faire sortir ton bagage comme un bagage d’exil, de jour, sous leurs yeux, et toi, tu sortiras le soir, sous leurs yeux, comme ceux qu’on fait sortir en exil+.  “ Sous leurs yeux, perce-​toi un passage dans le mur, et tu dois faire sortir par là+ [ton bagage].  Sous leurs yeux, tu [le] porteras sur l’épaule. Pendant l’obscurité, tu [le] feras sortir. Tu te couvriras la face pour ne pas voir la terre, car j’ai fait de toi un présage+ pour la maison d’Israël+. ”  Alors je fis comme cela m’avait été ordonné+. Je fis sortir mon bagage, comme un bagage d’exil, de jour, et le soir je me perçai un passage dans le mur, à la main. Pendant l’obscurité, je [le] fis sortir. Sur mon épaule je [le] portai, sous leurs yeux.  Et la parole de Jéhovah vint encore à moi au matin, disant :  “ Fils d’homme, est-​ce que ceux de la maison d’Israël, la maison rebelle+, ne t’ont pas dit : ‘ Que fais-​tu ? ’ 10  Dis-​leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Pour ce qui est du chef+, il y a cette déclaration contre Jérusalem et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux. ” ’ 11  “ Dis : ‘ Je suis un présage+ pour vous. Comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait. Ils iront en exil, en captivité+. 12  Et quant au chef qui est au milieu d’eux, sur l’épaule il portera [son bagage], dans l’obscurité, et sortira ; on percera le mur afin de [le] faire sortir par là+. Il se couvrira la face pour ne pas voir, de son œil, la terre. ’ 13  Oui, je tendrai mon filet sur lui, et il sera bel et bien pris dans mon filet de chasse+ ; oui, je l’amènerai à Babylone*, au pays des Chaldéens+, mais il ne le verra pas ; et là, il mourra+. 14  Et tous ceux qui sont autour de lui, comme une aide, ainsi que toutes ses bandes militaires, je les disperserai à tout vent*+ ; et je tirerai l’épée derrière eux+. 15  Et il faudra qu’ils sachent que je suis Jéhovah, quand je les disséminerai parmi les nations, oui [quand] je les disperserai parmi les pays+. 16  [Cependant] parmi eux je laisserai vraiment un petit nombre d’hommes* [qui échapperont] à l’épée+, à la famine et à la peste, afin qu’ils racontent toutes leurs choses détestables+ parmi les nations où ils viendront à coup sûr+ ; et il faudra qu’ils sachent que je suis Jéhovah. ” 17  Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant : 18  “ Fils d’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, et tu boiras ton eau avec agitation et avec appréhension+. 19  Et tu devras dire au peuple du pays* : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah aux habitants de Jérusalem [qui sont] sur le sol* d’Israël+ : “ Ils mangeront leur pain avec appréhension, et ils boiront leur eau avec horreur, afin que son pays soit désolé, [privé] de sa plénitude+, à cause de la violence de tous ceux qui y habitent+. 20  Les villes habitées seront dévastées+, et le pays deviendra une solitude désolée+ ; et il faudra que vous sachiez que je suis Jéhovah+. ” ’ ” 21  Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant : 22  “ Fils d’homme, quelle est cette parole proverbiale que vous avez sur le sol d’Israël+, disant : ‘ Les jours se prolongent+, et toute vision a péri+ ’ ? 23  C’est pourquoi dis-​leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ À coup sûr, je ferai cesser cette parole proverbiale ; on ne la dira plus comme proverbe en Israël+. ” ’ Mais parle-​leur : ‘ Les jours se sont approchés+, ainsi que la chose de toute vision. ’ 24  Car il n’y aura plus de vision sans valeur+ ni de divination trompeuse* au milieu de la maison d’Israël+. 25  ‘ “ Car moi, Jéhovah, je prononcerai la parole que je prononcerai, et elle sera exécutée+. Rien ne sera plus différé+, car en vos jours+, ô maison rebelle, je prononcerai une parole et, à coup sûr, je l’exécuterai ”, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ’ ” 26  Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant : 27  “ Fils d’homme, voici que ceux de la maison d’Israël disent : ‘ La vision qu’il contemple est pour après de longs jours, et c’est au sujet de temps éloignés qu’il prophétise+. ’ 28  C’est pourquoi dis-​leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ ‘ Rien ne sera plus différé quant à toutes mes paroles+. La parole que je prononcerai, elle sera exécutée+ ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah+. ” ’ ”

Notes

Ou : “ verront-​ils qu’ils sont ”.
“ Babylone ”, LXXVg ; MTSy : “ Babel ”.
“ vent ”. Héb. : rouaḥ ; gr. : anémon ; lat. : ventum.
“ hommes ”. Héb. : ʼanshé.
Voir 7:27, note.
Ou : “ au sujet du sol ”. Héb. : ʼèl-ʼadhmath ; TLXXVg : “ dans le pays ”.
Ou : “ doucereuse ”.