Ézéchiel 12:1-28
12 Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :
2 “ Fils d’homme, tu habites au milieu d’une maison rebelle+, [parmi des gens] qui ont des yeux pour voir mais qui ne voient nullement+, qui ont des oreilles pour entendre mais qui n’entendent nullement+, car ils sont une maison rebelle+.
3 Quant à toi, ô fils d’homme, fais-toi un bagage d’exil et pars en exil, de jour, sous leurs yeux, et tu dois partir en exil, de ton lieu vers un autre lieu, sous leurs yeux. Peut-être verront-ils, bien qu’ils soient* une maison rebelle+.
4 Tu dois faire sortir ton bagage comme un bagage d’exil, de jour, sous leurs yeux, et toi, tu sortiras le soir, sous leurs yeux, comme ceux qu’on fait sortir en exil+.
5 “ Sous leurs yeux, perce-toi un passage dans le mur, et tu dois faire sortir par là+ [ton bagage].
6 Sous leurs yeux, tu [le] porteras sur l’épaule. Pendant l’obscurité, tu [le] feras sortir. Tu te couvriras la face pour ne pas voir la terre, car j’ai fait de toi un présage+ pour la maison d’Israël+. ”
7 Alors je fis comme cela m’avait été ordonné+. Je fis sortir mon bagage, comme un bagage d’exil, de jour, et le soir je me perçai un passage dans le mur, à la main. Pendant l’obscurité, je [le] fis sortir. Sur mon épaule je [le] portai, sous leurs yeux.
8 Et la parole de Jéhovah vint encore à moi au matin, disant :
9 “ Fils d’homme, est-ce que ceux de la maison d’Israël, la maison rebelle+, ne t’ont pas dit : ‘ Que fais-tu ? ’
10 Dis-leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Pour ce qui est du chef+, il y a cette déclaration contre Jérusalem et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux. ” ’
11 “ Dis : ‘ Je suis un présage+ pour vous. Comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait. Ils iront en exil, en captivité+.
12 Et quant au chef qui est au milieu d’eux, sur l’épaule il portera [son bagage], dans l’obscurité, et sortira ; on percera le mur afin de [le] faire sortir par là+. Il se couvrira la face pour ne pas voir, de son œil, la terre. ’
13 Oui, je tendrai mon filet sur lui, et il sera bel et bien pris dans mon filet de chasse+ ; oui, je l’amènerai à Babylone*, au pays des Chaldéens+, mais il ne le verra pas ; et là, il mourra+.
14 Et tous ceux qui sont autour de lui, comme une aide, ainsi que toutes ses bandes militaires, je les disperserai à tout vent*+ ; et je tirerai l’épée derrière eux+.
15 Et il faudra qu’ils sachent que je suis Jéhovah, quand je les disséminerai parmi les nations, oui [quand] je les disperserai parmi les pays+.
16 [Cependant] parmi eux je laisserai vraiment un petit nombre d’hommes* [qui échapperont] à l’épée+, à la famine et à la peste, afin qu’ils racontent toutes leurs choses détestables+ parmi les nations où ils viendront à coup sûr+ ; et il faudra qu’ils sachent que je suis Jéhovah. ”
17 Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :
18 “ Fils d’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, et tu boiras ton eau avec agitation et avec appréhension+.
19 Et tu devras dire au peuple du pays* : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah aux habitants de Jérusalem [qui sont] sur le sol* d’Israël+ : “ Ils mangeront leur pain avec appréhension, et ils boiront leur eau avec horreur, afin que son pays soit désolé, [privé] de sa plénitude+, à cause de la violence de tous ceux qui y habitent+.
20 Les villes habitées seront dévastées+, et le pays deviendra une solitude désolée+ ; et il faudra que vous sachiez que je suis Jéhovah+. ” ’ ”
21 Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :
22 “ Fils d’homme, quelle est cette parole proverbiale que vous avez sur le sol d’Israël+, disant : ‘ Les jours se prolongent+, et toute vision a péri+ ’ ?
23 C’est pourquoi dis-leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ À coup sûr, je ferai cesser cette parole proverbiale ; on ne la dira plus comme proverbe en Israël+. ” ’ Mais parle-leur : ‘ Les jours se sont approchés+, ainsi que la chose de toute vision. ’
24 Car il n’y aura plus de vision sans valeur+ ni de divination trompeuse* au milieu de la maison d’Israël+.
25 ‘ “ Car moi, Jéhovah, je prononcerai la parole que je prononcerai, et elle sera exécutée+. Rien ne sera plus différé+, car en vos jours+, ô maison rebelle, je prononcerai une parole et, à coup sûr, je l’exécuterai ”, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ’ ”
26 Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :
27 “ Fils d’homme, voici que ceux de la maison d’Israël disent : ‘ La vision qu’il contemple est pour après de longs jours, et c’est au sujet de temps éloignés qu’il prophétise+. ’
28 C’est pourquoi dis-leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ ‘ Rien ne sera plus différé quant à toutes mes paroles+. La parole que je prononcerai, elle sera exécutée+ ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah+. ” ’ ”
Notes
^ Ou : “ verront-ils qu’ils sont ”.
^ “ Babylone ”, LXXVg ; MTSy : “ Babel ”.
^ “ vent ”. Héb. : rouaḥ ; gr. : anémon ; lat. : ventum.
^ “ hommes ”. Héb. : ʼanshé.
^ Ou : “ au sujet du sol ”. Héb. : ʼèl-ʼadhmath ; TLXXVg : “ dans le pays ”.
^ Ou : “ doucereuse ”.