Ézéchiel 14:1-23
14 Et des hommes* d’entre les hommes d’âge mûr d’Israël vinrent vers moi et s’assirent devant moi+.
2 Alors la parole de Jéhovah vint à moi, disant :
3 “ Fils d’homme, en ce qui concerne ces hommes, ils ont fait monter leurs sales idoles à leur cœur, et l’obstacle qui fait trébucher, cause de leur faute, ils l’ont placé devant leur face+. Vais-je vraiment me laisser interroger par eux+ ?
4 C’est pourquoi parle avec eux et tu devras leur dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Tout homme* de la maison d’Israël qui fait monter ses sales idoles+ à son cœur, qui place devant sa face l’obstacle qui fait trébucher, cause de sa faute, et qui vient vraiment vers le prophète — oui moi, Jéhovah, je me laisserai alors amener à lui répondre sur ce point, selon la multitude de ses sales idoles+ ;
5 afin de capturer la maison d’Israël par son cœur+, car ils se sont éloignés de moi avec leurs sales idoles — eux tous+. ” ’
6 “ C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Revenez et détournez-vous de vos sales idoles+, détournez votre face de toutes vos choses détestables+ ;
7 car tout homme de la maison d’Israël ou d’entre les résidents étrangers qui résident comme étrangers dans Israël, qui s’éloigne de derrière moi+, qui fait monter ses sales idoles à son cœur, qui place devant sa face l’obstacle qui fait trébucher, cause de sa faute, et qui vient vraiment vers le prophète afin de m’interroger pour lui+, moi, Jéhovah, je me laisse amener à lui répondre moi-même.
8 Oui, je tournerai ma face contre cet homme*+ et je le mettrai en signe+ et en paroles proverbiales+ ; oui, je le retrancherai du milieu de mon peuple+ ; et il faudra que vous sachiez que je suis Jéhovah+. ” ’
9 “ ‘ Et quant au prophète, s’il se laisse duper, si vraiment il prononce une parole, moi, Jéhovah, j’ai dupé ce prophète+ ; oui, je tendrai ma main contre lui et je l’anéantirai du milieu de mon peuple Israël+.
10 Et il faudra qu’ils portent leur faute+. La faute de celui qui interroge sera comme la faute du prophète+,
11 afin que ceux de la maison d’Israël n’errent plus loin de derrière moi+ et qu’ils ne se souillent plus avec toutes leurs transgressions. Ils devront devenir mon peuple, et moi je deviendrai leur Dieu* ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah+. ”
12 Et la parole de Jéhovah continua de venir à moi, disant :
13 “ Fils d’homme, pour ce qui est d’un pays, s’il pèche contre moi en se montrant infidèle+, alors vraiment je tendrai ma main contre lui, je lui briserai les bâtons sur lesquels sont enfilés les pains en forme de couronne*+, j’enverrai sur lui la famine+ et j’en retrancherai l’homme tiré du sol et l’animal domestique+. ”
14 “ ‘ Et si ces trois hommes* se trouvaient au milieu de lui : Noé+, Daniel+ et Job+, eux à cause de leur justice+ délivreraient leur âme ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah+. ”
15 “ ‘ Ou si je faisais passer par le pays des bêtes sauvages néfastes+, si vraiment elles le privaient d’enfants+ et s’il devenait une solitude désolée, sans personne qui passe à cause des bêtes sauvages+,
16 si ces trois hommes étaient au milieu de lui, aussi vrai que je suis vivant ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ ils ne délivreraient ni fils ni filles ; eux seuls seraient délivrés et le pays deviendrait une solitude désolée+. ’ ”
17 “ ‘ Ou si je faisais venir l’épée sur ce pays-là+, oui si je disais : “ Que l’épée passe par le pays ” et si vraiment j’en retranchais l’homme tiré du sol* et l’animal domestique+,
18 même si ces trois hommes étaient au milieu de lui+, aussi vrai que je suis vivant ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ ils ne délivreraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient délivrés+. ’ ”
19 “ ‘ Ou si j’envoyais* la peste sur ce pays-là+, oui si je déversais sur lui ma fureur, avec du sang+, afin d’en retrancher l’homme tiré du sol et l’animal domestique,
20 même si Noé+, Daniel+ et Job+ étaient au milieu de lui+, aussi vrai que je suis vivant ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ ils ne délivreraient ni fils ni fille ; eux à cause de leur justice délivreraient leur âme+. ’ ”
21 “ Car voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ [Il en sera] de même quand il y aura mes quatre actes funestes de jugement+ — épée, famine, bête sauvage néfaste et peste+ — que j’enverrai bel et bien contre Jérusalem, afin d’en retrancher l’homme tiré du sol et l’animal domestique+.
22 Mais, voyez : il y restera vraiment un groupe de rescapés, ceux qu’on fera sortir+. Des fils et des filles, les voici ! Ils sortent vers vous, et il faudra que vous voyiez leur voie et leurs manières d’agir+. Et vraiment vous vous consolerez du malheur que j’aurai fait venir sur Jérusalem, oui de tout ce que j’aurai fait venir sur elle. ’ ”
23 “ ‘ À coup sûr, ils vous consoleront lorsque vous verrez leur voie et leurs manières d’agir ; et il faudra que vous sachiez que ce n’est pas sans raison que j’aurai fait tout ce que je dois faire contre* elle ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah+. ”
Notes
^ “ des hommes ”. Héb. : ʼanashim, pl. de ʼish.
^ “ Tout homme ”. Héb. : ʼish ʼish.
^ “ contre cet homme ”. Héb. : baʼish hahouʼ.
^ M. à m. : “ à eux pour Dieu ”. Héb. : lahèm lÉʼlohim.
^ “ les bâtons sur lesquels sont enfilés les pains en forme de couronne ”. Lit. : “ le bâton du pain ”.
^ Lit. : “ les hommes ”. Héb. : haʼanashim, pl. de ʼish.
^ “ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
^ Ou : “ si je laissais aller ”.
^ Ou : “ en ”.