Ézéchiel 4​:​1-17

4  “ Et toi, ô fils d’homme, procure-​toi une brique, et tu devras la placer devant toi et graver dessus une ville, oui Jérusalem+.  Tu devras mettre le siège contre elle+ ; tu devras bâtir contre elle un mur de siège+, élever* contre elle un rempart de siège+, placer contre elle des camps et mettre contre elle des béliers tout autour+.  Et quant à toi, procure-​toi une poêle de fer et tu devras la mettre comme un mur de fer entre toi et la ville ; tu devras diriger ta face contre elle ; elle devra être en état de siège et tu devras l’assiéger. C’est un signe pour la maison d’Israël+.  “ Et quant à toi, couche-​toi sur ton côté gauche, et tu devras mettre sur lui la faute de la maison d’Israël+. Pendant le nombre des jours où tu seras couché dessus, tu porteras leur faute.  Et moi, je devrai te donner les années de leur faute+, [les faisant correspondre] au nombre de trois cent quatre-vingt-dix jours+, et tu devras porter la faute de la maison d’Israël.  Et tu devras les achever. “ Et tu devras te coucher sur ton côté droit — dans le second cas —, et tu devras porter la faute de la maison de Juda quarante jours+. Un jour pour une année, un jour pour une année, voilà ce que je t’ai donné+.  Et vers le siège de Jérusalem tu dirigeras ta face+, avec ton bras dénudé, et tu devras prophétiser contre elle.  “ Et, vois : je mettrai bel et bien sur toi des cordes+ pour que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies achevé les jours de ton siège.  “ Et quant à toi, procure-​toi du blé+, de l’orge, des fèves+, des lentilles+, du millet et de l’épeautre+, et tu devras les mettre dans un même ustensile et en faire pour toi du pain*, pendant le nombre des jours où tu seras couché sur ton côté ; durant trois cent quatre-vingt-dix jours tu mangeras cela+. 10  Et ta nourriture que tu mangeras sera au poids — vingt sicles par jour+. Tu la mangeras de temps en temps. 11  “ Et l’eau, tu n’en boiras qu’à la mesure — un sixième de hîn*. Tu boiras de temps en temps. 12  “ En gâteau rond d’orge+ tu mangeras [cette nourriture] ; et quant à celle-ci, c’est sur des crottes d’excréments+ humains* que tu la feras cuire sous leurs yeux. ” 13  Puis Jéhovah dit : “ C’est ainsi que les fils d’Israël mangeront leur pain impur+ parmi les nations où je les disperserai+. ” 14  Alors je dis : “ Hélas ! ô Souverain Seigneur Jéhovah ! Vois ! Mon âme n’est pas une [âme] souillée+ ; depuis ma jeunesse jusqu’à présent, je n’ai [jamais] mangé ni d’un corps [déjà] mort ni d’un animal déchiré+, et il n’est [jamais] entré dans ma bouche de viande infecte+. ” 15  Alors il me dit : “ Vois : je t’ai donné du fumier de bovins au lieu de crottes d’humains, et tu devras faire ton pain dessus. ” 16  Puis il me dit : “ Fils d’homme, voici qu’à Jérusalem je brise les bâtons sur lesquels sont enfilés les pains en forme de couronne*+, et il leur faudra manger du pain au poids et dans l’appréhension+, et ce sera à la mesure et dans l’horreur qu’ils boiront de l’eau+, 17  afin qu’ils manquent de pain et d’eau et que, stupéfaits, ils se regardent l’un l’autre et pourrissent dans leur faute+.

Notes

Lit. : “ verser ”.
Ou : “ de la nourriture ”.
Le hîn équivalait à 3,67 l.
Lit. : “ l’homme tiré du sol ”. Héb. : haʼadham.
“ les bâtons sur lesquels sont enfilés les pains en forme de couronne ”. Lit. : “ le bâton du pain ”.