Genèse 25​:​1-34

25  D’autre part, Abraham prit encore une femme : son nom c’était Qetoura+.  Avec le temps elle lui donna Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân+, Yishbaq et Shouah+.  Et Yoqshân devint père de Sheba+ et de Dedân+. Et les fils de Dedân furent : Ashourim, Letoushim et Léoummim*.  Et les fils de Madiân furent Épha+, Épher, Hanok, Abida et Eldaa+. Tous ceux-là furent les fils de Qetoura.  Par la suite, Abraham donna à Isaac tout ce qui était à lui+,  mais aux fils des concubines qu’avait Abraham, Abraham donna des cadeaux+. Puis, tandis qu’il était encore en vie, il les envoya loin d’Isaac son fils+, à l’est, au pays d’Orient+.  Voici les jours des années de la vie d’Abraham, celle qu’il vécut : cent soixante-quinze ans.  Puis Abraham expira et mourut dans une belle vieillesse, vieux et rassasié [de jours]*, et il fut réuni à son peuple+.  Alors Isaac et Yishmaël ses fils l’enterrèrent dans la grotte de Makpéla, dans le champ d’Éphrôn le fils de Tsohar le Hittite, qui est en face de Mamré+, 10  le champ qu’Abraham avait acquis des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara sa femme+. 11  Et il arriva, après la mort d’Abraham, que Dieu continua de bénir Isaac son fils+, et Isaac habitait près de Béer-Lahaï-Roï+. 12  Et ceci est l’histoire de Yishmaël+ le fils d’Abraham, celui que donna à Abraham Agar l’Égyptienne+ la servante de Sara. 13  Or voici les noms des fils de Yishmaël, d’après leurs noms, selon leurs origines familiales : le premier-né de Yishmaël : Nebaïoth+ ; et Qédar+, Adbéel, Mibsam+, 14  Mishma, Douma, Massa, 15  Hadad+, Téma+, Yetour, Naphish et Qédma+. 16  Ce sont là les fils de Yishmaël et ce sont là leurs noms, d’après leurs cours et d’après leurs campements murés+ : douze chefs selon leurs clans+. 17  Voici les années de la vie de Yishmaël : cent trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et il fut réuni à son peuple+. 18  Et ils campaient depuis Havila+ près de Shour+, qui est en face* de l’Égypte, jusqu’à l’Assyrie. Il s’établit* en face de tous ses frères+. 19  Et ceci est l’histoire d’Isaac le fils d’Abraham+. Abraham devint père d’Isaac. 20  Isaac était âgé de quarante ans lorsqu’il prit pour femme Rébecca la fille de Bethouël+ le Syrien*+ de Paddân-Aram*, la sœur de Labân le Syrien. 21  Et Isaac implorait Jéhovah surtout pour sa femme+, parce qu’elle était stérile+ ; Jéhovah se laissa donc implorer pour lui+, et Rébecca sa femme devint enceinte. 22  Or les fils en elle se donnaient des coups+, si bien qu’elle dit : “ S’il en est ainsi, pourquoi suis-​je en vie* ? ” Là-dessus elle alla interroger Jéhovah+. 23  Alors Jéhovah lui dit : “ Deux nations sont dans ton ventre+, et deux communautés nationales, [issues] de ton sein, se sépareront+ ; une communauté nationale sera plus forte que l’autre communauté nationale+, et l’aîné servira le cadet*+. ” 24  Finalement ses jours furent au complet, ceux où elle devait accoucher, et, voyez, il y avait des jumeaux dans son ventre+. 25  Alors le premier sortit entièrement roux comme un vêtement officiel de poil+ ; on l’appela donc du nom d’Ésaü*+. 26  Après cela sortit son frère et sa main tenait le talon d’Ésaü+ ; il l’appela donc du nom de Jacob*+. Isaac était âgé de soixante ans quand elle les mit au monde. 27  Les garçons grandissaient. Ésaü devint un homme connaissant la chasse+, un homme de la campagne*, mais Jacob [devint] un homme intègre+, habitant sous des tentes+. 28  Isaac aimait Ésaü, car cela signifiait du gibier dans sa bouche*, tandis que Rébecca aimait Jacob+. 29  Une fois, Jacob faisait cuire un mets*, lorsqu’Ésaü revint de la campagne, et il était fatigué. 30  Alors Ésaü dit à Jacob : “ Vite, s’il te plaît, donne-​moi à avaler de ce rouge — de ce rouge*-​là, car je suis fatigué. ” C’est pourquoi on l’a appelé du nom d’Édom*+. 31  À quoi Jacob dit : “ Vends-​moi tout d’abord ton droit de premier-né+. ” 32  Ésaü reprit : “ Voici que je vais tout bonnement mourir ; à quoi me sert un droit d’aînesse* ? ” 33  Et Jacob ajouta : “ Jure-​moi tout d’abord+ ! ” Alors il lui jura et vendit à Jacob son droit de premier-né+. 34  Jacob donna à Ésaü du pain et un plat de lentilles, et il se mit à manger et à boire+. Puis il se leva et s’en alla. Ainsi Ésaü méprisa le droit d’aînesse+.

Notes

En héb., chacun de ces trois noms porte la finale im, marque du pl. ; on pense donc qu’ils désignent des tribus ou des peuples.
“ plein de jours ”, LXXSyVg.
Ou : “ à l’est ”.
Lit. : “ Il tomba ”, M ; LXX : “ Il demeura (s’établit) ” ; Vg : “ Il mourut ”.
Signifie : “ Plaine d’Aram (Syrie) ” ; une partie de la Mésopotamie. Voir 28:2.
Lit. : “ l’Araméen ”.
“ en vie ”, ajouté d’après Sy. Cf. 27:46.
Ou : “ plus petit ”.
Signifie : “ Velu ”. Héb. : ʽÉsaw.
“ Jacob ”. Héb. : Yaʽaqov, qui signifie “ Celui qui saisit le talon, Supplanteur ”.
Ou : “ un homme sauvage ”.
Lit. : “ parce que du gibier était dans sa bouche ”.
Ou : “ potage ”.
Signifie : “ Rouge, Vermeil ”. Héb. : ʼÈdhôm.
“ ce rouge ”. Héb. : haʼadhom.
Ou : “ droit de premier-né ”.