Jérémie 3:1-25
3 On dit : “ Si un homme* renvoie sa femme*, si elle part bel et bien de chez lui et devient la propriété d’un autre homme, pourrait-il encore revenir vers elle+ ? ”
Ce pays* n’a-t-il pas été totalement profané+ ?
“ Or toi*, tu t’es livrée à la prostitution avec de nombreux compagnons+ ; et on pourrait revenir vers moi+ ? ” c’est là ce que déclare Jéhovah.
2 “ Lève tes yeux vers les sentiers battus et regarde+. Où n’as-tu pas été violée*+ ? Au bord des chemins tu t’es assise pour eux, comme un Arabe au désert+ ; et tu ne cesses de profaner le pays par tes actes de prostitution et par ta méchanceté+.
3 Aussi les grosses averses [te] sont-elles refusées+ et il n’y a même pas eu de pluie printanière+. Tu as le front d’une épouse qui se livre à la prostitution. Tu as refusé de te sentir humiliée+.
4 Est-ce que, dès maintenant, tu as crié vers moi : ‘ Mon Père+, tu es l’ami intime de ma jeunesse+ !
5 Peut-on garder du ressentiment pour des temps indéfinis ou épier [quelque chose] pour toujours+ ? ’ Vois ! Tu as parlé, et tu as continué de faire des choses mauvaises et de l’emporter+. ”
6 Jéhovah me dit alors aux jours de Yoshiya le roi+ : “ ‘ As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël*+ ? Elle va sur toute montagne haute+ et sous tout arbre luxuriant+, pour s’y livrer à la prostitution+.
7 Et après qu’elle a fait toutes ces choses, j’ai continué à dire qu’elle revienne vers moi, mais elle n’est pas revenue+ ; et Juda regardait sa sœur traîtresse+.
8 Quand j’ai vu cela, puisque l’infidèle Israël avait commis l’adultère, je l’ai renvoyée+ et lui ai alors donné son acte de divorce complet+ ; mais la traîtresse Juda sa sœur n’a pas pris peur ; au contraire, elle est allée se livrer, elle aussi, à la prostitution+.
9 Sa prostitution s’est produite à cause de [sa] légèreté ; elle profanait le pays+ et commettait l’adultère avec des pierres et avec des arbres+ ;
10 et même, avec tout cela, sa sœur traîtresse Juda n’est pas revenue vers moi de tout son cœur+, [mais] seulement avec mensonge+ ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. ”
11 Jéhovah me dit encore : “ L’infidèle Israël a montré que son âme est plus juste que la traîtresse Juda+.
12 Va*, et tu devras proclamer les paroles que voici vers le nord+ et dire :
“ ‘ “ Reviens, ô renégate Israël ”, c’est là ce que déclare Jéhovah+. ’ ‘ “ Je ne ferai pas tomber [avec colère] ma face sur vous+, car je suis fidèle+ ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. ’ ‘ “ Je ne garderai pas de ressentiment pour des temps indéfinis+.
13 Seulement, constate ta faute, car c’est contre Jéhovah ton Dieu* que tu* as commis des transgressions+. Et tu as continué de disperser tes voies vers les étrangers+ sous tout arbre luxuriant+, mais ma voix, vous ne l’avez pas écoutée ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. ’ ”
14 “ Revenez, ô fils renégats+ ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. “ Car moi je suis devenu votre propriétaire-époux+ ; oui, je vous prendrai, l’un d’une ville et deux d’une famille, et je vous amènerai à Sion+.
15 Oui, je vous donnerai des bergers selon mon cœur+, et à coup sûr ils vous feront paître avec connaissance et perspicacité+.
16 Oui, il arrivera que vous deviendrez nombreux et que vous fructifierez à coup sûr dans le pays*, en ces jours-là ”, c’est là ce que déclare Jéhovah+. “ On ne dira plus : ‘ L’arche de l’alliance de Jéhovah+ ! ’ elle ne montera pas au cœur, on ne s’en souviendra pas+, on ne la regrettera pas, on ne la fera plus.
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de Jéhovah+ ; et vers elle devront se rassembler toutes les nations+, vers le nom de Jéhovah, à Jérusalem+, et elles ne marcheront plus à la suite de l’obstination de leur cœur mauvais+. ”
18 “ En ces jours-là, elles marcheront, la maison de Juda côte à côte avec* la maison d’Israël+, et elles viendront ensemble+ du pays du nord dans le pays que j’ai donné en possession héréditaire à vos* ancêtres+.
19 Et moi j’ai dit : ‘ Ah ! comme j’ai entrepris de te* placer parmi les fils et de te donner le pays désirable+, la possession héréditaire de l’ornement des armées des nations ! ’ Puis j’ai dit : ‘ Vous crierez vers moi : “ Mon Père+ ! ” et vous ne vous en retournerez pas de derrière moi. ’
20 ‘ Oui, [comme] une épouse* a trahi son compagnon en le quittant+, ainsi vous, ô maison d’Israël, vous m’avez trahi+ ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. ”
21 Sur les sentiers battus on a entendu un bruit : les pleurs, les supplications des fils d’Israël. Car ils ont perverti leur voie+ ; ils ont oublié Jéhovah leur Dieu*+.
22 “ Revenez, fils renégats+ ! Je guérirai votre condition de renégats*+. ”
“ Nous voici ! Nous sommes venus vers toi, car toi, ô Jéhovah, tu es notre Dieu+.
23 Vraiment, c’est au mensonge+ qu’appartiennent les collines ainsi que le tumulte sur les montagnes+. Vraiment, c’est en Jéhovah notre Dieu qu’est le salut d’Israël+.
24 Mais la chose honteuse+ a dévoré le labeur de nos ancêtres depuis notre jeunesse, leur petit bétail et leur gros bétail, leurs fils et leurs filles.
25 Nous nous couchons dans notre honte+, et notre humiliation continue à nous couvrir+ ; car c’est envers Jéhovah notre Dieu que nous avons péché+, nous et nos pères, depuis notre jeunesse et jusqu’à ce jour+, et nous n’avons pas obéi à la voix de Jéhovah notre Dieu+. ”
Notes
^ Ou : “ mari ”. Héb. : ʼish.
^ “ sa femme ”. Héb. : ʼishtô.
^ “ Ce pays ”, MTSy ; LXXVg : “ Cette femme ”.
^ “ toi ”, fém. en héb. ; on s’adresse à Jérusalem ou Sion.
^ “ n’as-tu pas été violée ? ” M ; Mmarge : “ n’a-t-on pas couché avec toi ? ”
^ Lit. : “ l’infidélité (l’apostasie), Israël ”, Israël étant considéré comme un exemple concret d’infidélité ou d’apostasie.
^ “ ton Dieu ”. Héb. : ʼÈlohayikh, pl.
^ “ tu ”, fém. en héb.
^ “ dans le pays (terre) ”. Héb. : baʼarèts.
^ Ou : “ jusqu’à ”.
^ “ vos ”, MVg ; TLXXSy : “ leurs ”.
^ “ te ”, fém. en héb.
^ Ou : “ femme ”. Héb. : ʼishshah.
^ “ leur Dieu ”. Héb. : ʼÈlohéhèm, pl.
^ Ou : “ votre état d’infidélité ”. Lit. : “ vos infidélités ”.