Actes 15​:​1-41

15  Et certains hommes descendirent de Judée+ et se mirent à enseigner aux frères : “ Si vous ne vous faites pas circoncire+ selon la coutume de Moïse+, vous ne pouvez être sauvés. ”  Mais après qu’une dissension et une discussion assez graves furent survenues entre Paul et Barnabas [d’une part] et eux [d’autre part], on décida que Paul et Barnabas et quelques autres d’entre eux monteraient vers les apôtres et les anciens* à Jérusalem+, à propos de cette discussion.  Ces hommes donc, après avoir été accompagnés un bout de chemin par la congrégation+, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant en détail la conversion* des gens des nations+, et ils causaient une grande joie à tous les frères+.  Quand ils arrivèrent à Jérusalem, ils furent aimablement accueillis+ par la congrégation et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait par leur moyen+.  Cependant, quelques-uns de ceux de la secte des Pharisiens qui avaient cru se levèrent de leurs sièges et dirent : “ Il faut les circoncire+ et leur ordonner d’observer la loi de Moïse+. ”  Les apôtres et les anciens se rassemblèrent pour examiner cette affaire+.  Or, après qu’une grande discussion+ fut survenue, Pierre se leva et leur dit : “ Hommes, frères, vous savez bien que dès les premiers jours Dieu a fait [son] choix parmi vous, pour que, par ma bouche, les gens des nations entendent la parole de la bonne nouvelle et qu’ils croient+ ;  et Dieu, qui connaît le cœur+, a rendu témoignage en leur donnant l’esprit saint+, comme il l’a fait aussi pour nous.  Et il n’a fait aucune distinction entre nous et eux+, mais il a purifié leur cœur par la foi+. 10  Maintenant donc, pourquoi mettez-​vous Dieu à l’épreuve en imposant sur le cou des disciples un joug+ que ni nos ancêtres ni nous n’avons été capables de porter+ ? 11  Au contraire, nous espérons être sauvés par la faveur imméritée+ du Seigneur Jésus de la même manière que ces gens-​là aussi+. ” 12  Alors toute la multitude se tut, et ils écoutaient Barnabas et Paul raconter les nombreux signes et présages que Dieu avait faits par leur intermédiaire parmi les nations+. 13  Après qu’ils eurent cessé de parler, Jacques répondit et dit : “ Hommes, frères, entendez-​moi+. 14  Syméôn*+ a raconté minutieusement comment Dieu, pour la première fois, s’est occupé des nations pour tirer d’entre elles un peuple pour son nom+. 15  Et avec cela s’accordent les paroles des Prophètes, comme c’est écrit : 16  ‘ Après ces choses, je reviendrai et je rebâtirai la hutte* de David qui est tombée ; et je rebâtirai ses ruines et je la redresserai+, 17  afin que ceux qui restent des hommes cherchent réellement Jéhovah*, ainsi que des gens de toutes les nations, gens qui sont appelés de mon nom*, dit Jéhovah*, qui fait ces choses+ 18  connues depuis les temps anciens*+. ’ 19  Ma décision est donc de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu+, 20  mais de leur écrire de s’abstenir* des choses qui ont été souillées par les idoles+, et de la fornication*+, et de ce qui est étouffé*+, et du sang*+. 21  Car, depuis les temps anciens*, Moïse a dans une ville après l’autre des gens qui le prêchent, parce qu’on le lit à haute voix dans les synagogues chaque sabbat+. ” 22  Alors les apôtres et les anciens* ainsi que toute la congrégation jugèrent bon d’envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabas, des hommes choisis parmi eux, à savoir Judas, qui était appelé Barsabbas+, et Silas, des hommes en vue parmi les frères ; 23  et par leur main ils écrivirent : “ Les apôtres et les anciens, frères, aux frères qui, à Antioche+ et en Syrie et en Cilicie+, sont d’entre les nations : Salutations ! 24  Puisque nous avons appris que quelques-uns de chez nous vous ont troublés par des discours+, essayant de bouleverser vos âmes, bien que nous ne leur ayons pas donné d’instructions+, 25  nous sommes tombés d’accord unanimement*+ et avons jugé bon de choisir des hommes pour vous les envoyer avec Barnabas et Paul, nos aimés+, 26  des hommes qui ont livré leurs âmes* pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ+. 27  Nous envoyons donc Judas et Silas+, pour qu’eux aussi, de vive voix, [vous] annoncent les mêmes choses+. 28  Car l’esprit saint+ et nous-​mêmes avons jugé bon de ne pas vous ajouter d’autre fardeau+, si ce n’est ces choses-​ci qui sont nécessaires : 29  vous abstenir des choses qui ont été sacrifiées aux idoles+, et du sang+, et de ce qui est étouffé*+, et de la fornication*+. Si vous vous gardez soigneusement de ces choses+, vous prospérerez. Portez-​vous bien* ! ” 30  Quand donc on laissa partir ces hommes, ils descendirent à Antioche, et ils rassemblèrent la multitude et leur remirent la lettre+. 31  Après l’avoir lue, ils se réjouirent de cet encouragement+. 32  Et Judas et Silas, puisqu’ils étaient eux aussi des prophètes+, encouragèrent les frères par de nombreux discours et les fortifièrent+. 33  Et quand ils eurent passé là quelque temps, les frères les laissèrent partir en paix+ vers ceux qui les avaient envoyés. 34 * —— 35  Cependant Paul et Barnabas continuèrent à passer du temps à Antioche+, enseignant et annonçant, avec beaucoup d’autres également, la bonne nouvelle de la parole de Jéhovah*+. 36  Or, quelques jours après, Paul dit à Barnabas : “ Avant tout, retournons visiter les frères dans chacune des villes où nous avons annoncé la parole de Jéhovah*, pour voir comment ils vont+. ” 37  Barnabas, quant à lui, était bien décidé à emmener aussi Jean, qui était appelé Marc+. 38  Mais Paul ne jugeait pas convenable d’emmener celui-ci avec eux, puisqu’il les avait quittés dès la Pamphylie+ et ne les avait pas accompagnés dans le travail. 39  Alors il y eut une violente explosion de colère, si bien qu’ils se séparèrent l’un de l’autre ; et Barnabas+ prit Marc avec lui et s’embarqua pour Chypre+. 40  Paul choisit Silas+ et partit, après avoir été confié par les frères à la faveur imméritée de Jéhovah*+. 41  Mais il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les congrégations+.

Notes

Ou : “ hommes d’âge mûr ”. Gr. : présbutérous ; J17,18,22(héb.) : wehazzeqénim, “ et les anciens ”. Voir Nb 11:25, note “ anciens ”.
Lit. : “ action de faire retourner ”. Gr. : épistrophên ; lat. : conversionem.
Forme héb. du nom Simon (Pierre). Voir Mt 10:2, note.
Ou : “ la tente ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ sur qui a été invoqué mon nom ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ qui faisait ces choses (18) connues depuis les temps anciens ”.
“ sang ”. Gr. : haïmatos ; lat. : sanguine ; J17,18,22(héb.) : ouminhaddam, “ et du sang ”.
C.-à-d. : “ de ce qui n’est pas saigné ”.
“ fornication ”. Gr. : pornéïas ; lat. : fornicatione. Voir App. 5A.
“ de s’abstenir ”. Gr. : apékhésthaï ; lat. : abstineant.
Lit. : “ premières générations ”.
Voir v. 15:2, note.
“ d’accord unanimement ”. Gr. : homothumadon ; lat. : in unum, “ en union ”.
Ou : “ vies ”. Gr. : psukhas ; lat. : animas ; J17,18,22(héb.) : naphsham, “ leurs âmes ”.
Ou : “ Adieu ! ” J22(héb.) : shalôm lakhèm, “ Paix à vous ! ”
Voir App. 5A.
Voir v. 15:20, note “ étouffé ”.
Le v. 15:34 manque dans P74אAB ; CDVgc ajoutent, avec quelques variantes : “ Mais il parut bon à Silas de rester là plus longtemps ; Judas, quant à lui, partit seul pour Jérusalem. ”
“ de Jéhovah ”, J17,18,22,23 ; gr. : tou Kuriou ; Syp : “ de Dieu ”. Voir App. 1D.
“ de Jéhovah ”, J7,8,10,17,18,22,23 ; gr. : tou Kuriou ; Syp : “ de Dieu ”. Voir App. 1D.
“ de Jéhovah ”, J17,18,22 ; gr. : tou Kuriou ; Vgc,sSyp : “ de Dieu ”. Voir App. 1D.