Actes 20:1-38
20 Or, après que le tumulte se fut calmé, Paul fit venir les disciples, et quand il les eut encouragés et leur eut dit adieu+, il sortit pour se rendre en Macédoine+.
2 Après avoir traversé cette région et encouragé par de nombreuses paroles+ ceux qui s’y trouvaient, il vint en Grèce.
3 Quand il eut passé là trois mois — parce qu’un complot+ fut ourdi contre lui par les Juifs, alors qu’il allait faire voile pour la Syrie —, il décida de s’en retourner par la Macédoine.
4 Il y avait pour l’accompagner Sopater+ le fils de Pyrrhus de Bérée, Aristarque+ et Secundus d’entre les Thessaloniciens, Gaïus de Derbé et Timothée+, et [du district] d’Asie Tychique+ et Trophime+.
5 Ceux-ci ont continué leur route, et ils nous attendaient à Troas+ ;
6 mais nous, [partis] de Philippes, nous avons pris la mer après les jours des Gâteaux sans levain+, et nous sommes venus vers eux à Troas+ en moins de cinq jours ; et là nous avons passé sept jours.
7 Le premier jour+ de la semaine, alors que nous étions rassemblés pour prendre un repas*, Paul se mit à leur parler, car il allait partir le lendemain ; et il a prolongé son discours jusqu’à minuit.
8 Il y avait un bon nombre de lampes dans la chambre haute+ où nous étions rassemblés.
9 Assis à la fenêtre, un certain jeune homme nommé Eutyche s’est endormi profondément tandis que Paul parlait toujours, et, s’affaissant dans son sommeil, il est tombé du troisième étage et on l’a relevé mort.
10 Mais Paul est descendu, s’est jeté sur lui+, il l’a pris dans ses bras et a dit : “ Cessez de pousser des cris, car son âme* est en lui+. ”
11 Il est alors remonté, il a commencé le repas* et a pris de la nourriture, et après avoir conversé longtemps, jusqu’à l’aube, il est finalement parti.
12 Ils ont emmené le garçon vivant et ont été consolés sans mesure.
13 Nous sommes alors partis en avant vers le bateau et avons fait voile vers Assos, où nous voulions prendre Paul à bord, car, après avoir donné des instructions dans ce sens, lui-même voulait aller à pied.
14 Et lorsqu’il nous a rejoints à Assos, nous l’avons pris à bord et sommes allés à Mitylène ;
15 et, partant de là le lendemain, nous sommes arrivés devant Chios, mais le jour suivant nous avons touché à Samos, et le jour d’après nous sommes arrivés à Milet.
16 Paul avait en effet décidé de passer au large d’Éphèse+, afin de ne pas passer de temps dans [le district d’]Asie ; car il se hâtait pour être à Jérusalem+ le jour de la [fête de la] Pentecôte, si cela lui était possible.
17 Cependant, de Milet, il envoya appeler à Éphèse les anciens*+ de la congrégation.
18 Quand ils furent arrivés près de lui, il leur dit : “ Vous savez bien comment, depuis le premier jour où j’ai mis le pied dans [le district d’]Asie+, j’ai été avec vous tout le temps+,
19 travaillant comme un esclave+ pour le Seigneur, avec la plus grande humilité+, avec larmes et dans les épreuves qui m’arrivaient par les complots+ des Juifs ;
20 tandis que je ne me retenais pas de vous annoncer toutes les choses qui étaient profitables et de vous enseigner+ en public et de maison+ en maison*.
21 Mais j’ai pleinement rendu témoignage+ tant devant les Juifs que devant les Grecs sur la repentance+ envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus.
22 Et maintenant, voyez : lié dans l’esprit+, je me rends à Jérusalem, sans savoir ce qui m’y arrivera,
23 sauf que, de ville en ville, l’esprit saint+ ne cesse de me l’attester en disant que liens et tribulations m’attendent+.
24 Et pourtant je n’attache aucun prix à mon âme*, comme si elle m’était précieuse+, pourvu que j’achève ma course+ et le ministère+ que j’ai reçu+ du Seigneur Jésus : rendre pleinement témoignage à la bonne nouvelle de la faveur imméritée de Dieu+.
25 “ Et maintenant, voyez : je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant* le royaume*.
26 C’est pourquoi je vous prends à témoin en ce jour même que je suis pur du sang+ de tous les hommes,
27 car je ne me suis pas retenu de vous annoncer tout le conseil+ de Dieu.
28 Faites attention+ à vous-mêmes+ et à tout le troupeau+, parmi lequel l’esprit saint vous a établis surveillants*+, pour faire paître la congrégation de Dieu*+, qu’il a achetée avec le sang+ de son propre [Fils]*.
29 Je sais qu’après mon départ des loups tyranniques+ entreront chez vous et qu’ils ne traiteront pas le troupeau avec tendresse,
30 et que, du milieu même de vous, des hommes se lèveront et diront des choses perverses+ pour entraîner les disciples à leur suite+.
31 “ C’est pourquoi tenez-vous éveillés, et rappelez-vous que pendant trois ans+, nuit et jour, je n’ai cessé d’avertir+ avec larmes chacun [de vous].
32 Et maintenant je vous confie à Dieu*+ et à la parole de sa faveur imméritée, [parole] qui peut vous bâtir+ et vous donner l’héritage parmi tous les sanctifiés+.
33 Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne+.
34 Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins+ et [aux besoins] de ceux qui étaient avec moi.
35 Je vous ai montré en toutes choses que c’est en peinant+ ainsi que vous devez venir en aide aux faibles+, et vous devez vous rappeler les paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même : ‘ Il y a plus de bonheur à donner+ qu’à recevoir. ’ ”
36 Quand il eut dit ces choses, il se mit à genoux+ avec eux tous et pria.
37 Oui, bien des larmes coulèrent parmi eux tous, et ils se jetèrent au cou+ de Paul et l’embrassèrent+ tendrement,
38 parce qu’ils étaient peinés surtout de la parole qu’il avait dite, qu’ils n’allaient plus voir son visage+. Puis ils le conduisirent+ jusqu’au bateau.
Notes
^ Lit. : “ pour rompre le pain ”.
^ Ou : “ sa vie ”. Voir App. 4A.
^ Lit. : “ ayant rompu le pain ”.
^ “ anciens ”. Ou : “ hommes d’âge mûr ”. Gr. : présbutérous.
^ Ou : “ et dans les maisons particulières ”. Lit. : “ et selon les maisons ”. Gr. : kaï kat’ oïkous. Ici, kata est employé avec l’accusatif pl. au sens distributif. Cf. 5:42, note “ maison ”.
^ Ou : “ ma vie ”.
^ “ royaume ”, אAB ; VgSyp : “ royaume de Dieu ” ; J17 : “ royaume de Jéhovah ”.
^ “ surveillants ”. Gr. : épiskopous ; J17(héb.) : liphqidhim, “ comme surveillants ”. Voir Ne 11:9, note.
^ “ de Dieu ”, אBVg ; AD : “ du Seigneur ”.
^ Voir App. 6C.
^ “ à Dieu ”, אADVgSypJ8,17,18,22 ; B : “ au Seigneur ”.