Ruth 1​:​1-22

1  Or il arriva, aux jours où les juges+ rendaient la justice, qu’une famine+ survint dans le pays, et un homme s’en alla alors de Bethléhem+ en Juda pour résider comme étranger dans les campagnes de Moab+, lui, sa femme et ses deux fils.  Le nom de l’homme était Élimélek*, le nom de sa femme était Naomi, et les noms de ses deux fils étaient Mahlôn et Kiliôn, des Éphrathites*+ de Bethléhem en Juda. Finalement ils arrivèrent dans les campagnes de Moab et y restèrent.  Par la suite Élimélek le mari de Naomi mourut, si bien qu’elle resta, elle et ses deux fils.  Plus tard, ces hommes prirent pour eux des femmes, des Moabites+. Le nom de l’une était Orpa, et le nom de l’autre Ruth+. Ils demeurèrent là environ dix ans.  Par la suite tous les deux, Mahlôn* et Kiliôn*, moururent aussi, si bien que la femme resta, sans ses deux enfants ni son mari.  Alors elle se leva, elle et ses belles-filles, et s’en revint des campagnes de Moab, car elle avait appris dans la campagne de Moab que Jéhovah s’était occupé de* son peuple+ en lui donnant du pain+.  Elle sortit donc du lieu où elle était restée+, et ses deux belles-filles étaient avec elle ; et elles marchaient sur la route pour retourner au pays de Juda.  Finalement Naomi dit à ses deux belles-filles : “ Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. Que Jéhovah use de bonté de cœur* envers vous+, comme vous en avez usé envers ces hommes [qui sont] morts maintenant et envers moi-​même+.  Que Jéhovah vous fasse un don+, et trouvez un lieu de repos+, chacune dans la maison de son mari. ” Puis elle les embrassa+ ; alors elles élevèrent la voix et se mirent à pleurer. 10  Et elles lui disaient : “ Non, mais nous retournerons avec toi vers ton peuple+. ” 11  Mais Naomi dit : “ Retournez, mes filles. Pourquoi iriez-​vous avec moi ? Ai-​je encore des fils dans mon sein ? Faudra-​t-​il qu’ils deviennent vos maris+ ? 12  Retournez, mes filles, allez, car je suis devenue trop vieille pour appartenir à un mari. [Même] si j’avais dit que j’ai encore l’espoir et d’appartenir cette nuit à un mari et aussi de mettre au monde des fils+, 13  est-​ce que vous les* attendriez jusqu’à ce qu’ils grandissent ? Est-​ce que, pour eux, vous vivriez retirées afin de ne pas appartenir à un mari ? Non, mes filles, car c’est très amer pour moi, à cause de vous, que la main de Jéhovah soit sortie contre moi+. ” 14  Alors elles élevèrent la voix et pleurèrent encore, puis Orpa embrassa sa belle-mère. Quant à Ruth, elle s’attacha à elle+. 15  Mais celle-ci dit : “ Regarde, ta belle-sœur veuve* est retournée vers son peuple et vers ses dieux+. Retourne avec ta belle-sœur veuve+. ” 16  Ruth dit alors : “ Ne me presse pas de t’abandonner, de m’en retourner d’auprès de toi* ; car là où tu iras j’irai, et là où tu passeras la nuit je passerai la nuit+. Ton peuple sera mon peuple+, et ton Dieu mon Dieu+. 17  Là où tu mourras je mourrai+, et c’est là que je serai enterrée. Qu’ainsi me fasse Jéhovah et qu’il y ajoute+, si autre chose que la mort venait à causer une séparation entre moi et toi. ” 18  Quand celle-là vit qu’elle s’obstinait à aller avec elle+, alors elle cessa de lui parler. 19  Elles poursuivirent donc toutes deux leur route jusqu’à ce qu’elles entrent à Bethléhem+. Et il arriva, dès qu’elles entrèrent à Bethléhem, que toute la ville s’agita à leur sujet+ ; et les femmes disaient : “ Est-​ce là Naomi+ ? ” 20  Mais elle disait aux femmes : “ Ne m’appelez pas Naomi*. Appelez-​moi Mara*, car le Tout-Puissant*+ a rendu les choses très amères pour moi+. 21  C’est pleine que je suis partie+, et c’est les mains vides que Jéhovah m’a fait revenir+. Pourquoi m’appelleriez-​vous Naomi, alors que c’est Jéhovah qui m’a humiliée+ et que c’est le Tout-Puissant qui m’a causé du malheur+ ? ” 22  Ainsi revint Naomi et, avec elle, Ruth la Moabite, sa belle-fille, s’en revenant des campagnes de Moab+ ; elles arrivèrent à Bethléhem+ au commencement de la moisson des orges+.

Notes

Signifie : “ Mon Dieu est Roi ”.
Ou : “ habitants d’Éphrath ”. Voir Gn 35:16, 19.
Ce nom vient p.-ê. d’une racine signifiant “ devenir faible, tomber malade ”.
Signifie : “ Quelqu’un qui dépérit, Quelqu’un qui touche à sa fin ”.
Ou : “ avait visité ”.
Ou : “ d’amour fidèle ”.
“ les ”, masc., LXXSyVg.
C.-à-d. la veuve du frère du mari de la femme. Voir Dt 25:5, 7.
Ou : “ de ta suite ”. Lit. : “ de derrière toi ”. Héb. : ʼaḥarayikh. Cf. Gn 16:13, note “ celui ” ; Jg 13:11, note.
Signifie : “ Mon charme ”.
Signifie : “ Amère ”.
“ le Tout-Puissant ”. Héb. : Shadday ; syr. : ʼÉlShadday, “ Dieu Tout-Puissant ” ; lat. : Omnipotens. Voir Ré 1:8, note “ Tout-Puissant ”.