Ézéchiel 29:1-21
29 Dans la 10e année, le 12e jour du 10e mois, Jéhovah m’a parlé. Il m’a dit :
2 « Fils d’homme, tourne-toi vers Pharaon, le roi d’Égypte, et prophétise le malheur qu’il va subir, lui et l’Égypte tout entière+.
3 Voici ce que tu diras : “Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah :
‘Je vais agir contre toi, Pharaon, roi d’Égypte+,toi le grand monstre marin étendu dans les cours d’eau qui s’écoulent de son Nil*+,toi qui as dit : “Mon Nil m’appartient !
Je l’ai fait pour moi+ !”
4 Oui, je mettrai des crochets dans tes mâchoires et je ferai adhérer à tes écailles les poissons de ton Nil.
Je te ferai sortir de ton Nil, avec tous les poissons du Nil qui adhèrent à tes écailles.
5 Je t’abandonnerai dans le désert, toi et tous les poissons de ton Nil.
Tu tomberas en pleine campagne et tu ne seras ni recueilli ni ramassé+.
Je te donnerai aux animaux sauvages et aux oiseaux pour que tu leur serves de nourriture+.
6 Alors vraiment tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis Jéhovah,parce qu’ils n’ont pas été un appui plus solide qu’un brin de paille* pour les Israélites+.
7 Quand les Israélites ont saisi ta main, tu as été écrasé,et ils se sont déchiré l’épaule à cause de toi.
Quand ils se sont appuyés sur toi, tu as été brisé,et ils ont vacillé sur leurs jambes* à cause de toi+.’
8 « “Voici donc ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘Je vais envoyer l’épée te frapper+, et je retrancherai les hommes et les animaux qui vivent chez toi.
9 L’Égypte deviendra un lieu inhabité et dévasté+. Et vraiment ils sauront que je suis Jéhovah, parce que tu* as dit : “Le Nil m’appartient ! C’est moi qui l’ai fait+ !”
10 C’est pourquoi je vais agir contre toi et ton Nil. Je ferai de l’Égypte un lieu dévasté et sec, un endroit désert+, de Migdol+ à Syène+, à la frontière de l’Éthiopie.
11 Ni les hommes ni le bétail ne poseront le pied dans le pays pour le traverser+, et pendant 40 ans il ne sera pas habité.
12 Je ferai du pays d’Égypte le plus désert de tous les pays, et pendant 40 ans ses villes seront les plus désertes de toutes les villes+. Oui, je disperserai les Égyptiens parmi les nations et je les disséminerai parmi les pays+.’
13 « “Et voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘Au bout de 40 ans, je rassemblerai les Égyptiens en les faisant revenir de chez les peuples où ils étaient dispersés+.
14 Je ramènerai les captifs égyptiens au pays de Patros+, dans leur pays d’origine, et là ils deviendront un royaume insignifiant.
15 L’Égypte sera plus faible que les autres royaumes, et elle ne dominera plus les autres nations+ ; oui, je l’affaiblirai tellement qu’elle ne pourra plus soumettre les autres nations+.
16 Le peuple d’Israël ne voudra plus jamais placer sa confiance en elle+ ; au contraire, elle leur rappellera la faute qu’ils ont commise quand ils lui ont demandé de l’aide. Et vraiment les Israélites sauront que je suis le Souverain Seigneur Jéhovah.’” »
17 Or, dans la 27e année, le 1er jour du 1er mois, Jéhovah m’a parlé. Il m’a dit :
18 « Fils d’homme, le roi Nabuchodonosor*+ de Babylone a imposé un travail exténuant à son armée lors de l’attaque de Tyr+. Toutes les têtes sont devenues chauves, et toutes les épaules ont été écorchées par le frottement. Mais ni lui ni son armée n’ont reçu de salaire pour la peine qu’il s’est donnée à attaquer Tyr.
19 « Voici donc ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “Je vais donner l’Égypte au roi Nabuchodonosor* de Babylone+. Il en emportera la fortune, il prendra un grand butin, oui il la pillera ; ce sera un salaire pour son armée.”
20 « “En compensation de la peine que lui a coûtée l’attaque de la ville*, je lui donnerai l’Égypte, car c’est pour moi qu’ils ont agi+”, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.
21 « Ce jour-là, je ferai pousser une corne* pour le peuple d’Israël+ et je te donnerai une occasion de parler parmi eux. Et vraiment ils sauront que je suis Jéhovah. »
Notes
^ Dans ce verset et dans les suivants, « Nil » désigne le fleuve et ses canaux d’irrigation.
^ Litt. « un roseau ».
^ Litt. « hanches ».
^ Litt. « il ».
^ Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
^ Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
^ C.-à-d. Tyr.
^ Ou « je donnerai de la force au ».