Première lettre de Pierre 3:1-22
3 De la même façon, vous les femmes, soyez soumises à vos maris+, afin que si quelques-uns n’obéissent pas à la parole, ils soient gagnés sans parole grâce à la conduite de leurs femmes+,
2 parce qu’ils auront été témoins de votre conduite pure+ et pleine de respect.
3 Que votre beauté* ne soit pas extérieure — cheveux tressés, ornements en or+ ou beaux vêtements —,
4 mais qu’elle soit la personne intérieure* avec la beauté impérissable* d’un esprit doux et paisible+, qui est d’une grande valeur aux yeux de Dieu.
5 Car c’est ainsi que se rendaient belles autrefois les femmes saintes qui espéraient en Dieu, elles qui se soumettaient à leurs maris,
6 telle Sara qui obéissait à Abraham et l’appelait « seigneur+ ». Et vous êtes devenues ses filles, à condition de continuer à faire le bien et de ne pas céder à la peur+.
7 De la même façon, vous les maris, vivez avec elles en les comprenant*. Accordez-leur de l’honneur+ comme à un vase plus faible, le vase féminin, puisqu’elles aussi sont héritières avec vous+ de la faveur imméritée de la vie, afin qu’il n’y ait pas d’obstacles à vos prières.
8 Enfin, vous tous, soyez unis dans la même pensée*+, soyez sensibles à la souffrance des autres, ayez de l’affection fraternelle, une tendre compassion+ et de l’humilité+.
9 Ne rendez pas le mal pour le mal+, ou l’insulte pour l’insulte+. Répondez plutôt par une bénédiction+, car c’est à cela que vous avez été appelés, afin que vous puissiez hériter d’une bénédiction.
10 Car « celui qui veut aimer la vie et vivre des jours heureux, qu’il préserve sa langue du mal+, et ses lèvres du langage trompeur.
11 Qu’il se détourne du mal+ et fasse le bien+ ; qu’il cherche la paix et la poursuive+.
12 Car les yeux de Jéhovah* sont sur les justes, et ses oreilles écoutent leur supplication+, mais le visage de Jéhovah* est contre ceux qui font des choses mauvaises+ ».
13 En effet, qui vous fera du mal si vous devenez zélés pour le bien+ ?
14 Et même si vous souffrez pour la justice, vous êtes heureux+. Toutefois, n’ayez pas peur de ce qui leur fait peur* et ne soyez pas troublés+.
15 Mais sanctifiez* le Christ comme Seigneur dans vos cœurs, toujours prêts à présenter une défense devant toute personne qui vous demande la raison de votre espérance ; seulement faites-le avec douceur+ et profond respect+.
16 Gardez une bonne conscience+, afin que quoi qu’ils disent contre vous, ceux qui vous critiquent soient couverts de honte+ en raison de votre bonne conduite, celle de disciples de Christ+.
17 Car il vaut mieux souffrir parce qu’on fait le bien+, si c’est la volonté de Dieu de le permettre, que parce qu’on fait le mal+.
18 En effet, Christ est mort une fois pour toutes pour les péchés+, un juste pour des injustes+, afin de vous conduire à Dieu+. Il a été mis à mort dans la chair+, mais rendu à la vie dans l’esprit+.
19 Et c’est ainsi qu’il est allé prêcher aux esprits en prison+,
20 esprits qui autrefois avaient désobéi quand Dieu attendait patiemment* à l’époque de Noé+, pendant que se construisait l’arche+, dans laquelle peu de gens, c’est-à-dire huit âmes*, ont été transportés sains et saufs à travers l’eau+.
21 Le baptême, qui correspond à cela, vous sauve aussi maintenant. Il n’enlève pas la saleté de la chair, mais il constitue la demande faite à Dieu d’une bonne conscience+, et il sauve grâce à la résurrection de Jésus Christ.
22 Celui-ci est à la droite de Dieu+, car il est allé au ciel, et anges et autorités et puissances lui ont été soumis+.
Notes
^ Ou « parure ».
^ Ou « personne cachée du cœur ».
^ Ou « incorruptible ».
^ Ou « en leur montrant de la considération », « selon la connaissance ».
^ Ou « soyez d’accord ».
^ Ou p.-ê. « ne craignez pas leurs menaces ».
^ Litt. « quand la patience de Dieu attendait ».
^ Ou « personnes ».