Lamentations 1:1-22
א [Aleph*]
1 Hélas ! Elle est assise bien seule, maintenant, la ville autrefois si peuplée+ !
Oui, elle est devenue comme une veuve, elle qui était si peuplée parmi les nations+ !
Elle est aujourd’hui contrainte au travail forcé, elle qui était une princesse parmi les provinces*+ !
ב [Beth]
2 La nuit, elle pleure abondamment+, et des larmes inondent ses joues.
Aucun de ses amants n’est là pour la consoler+.
Tous ses compagnons l’ont trahie+. Ils sont devenus ses ennemis.
ג [Guimel]
3 Juda est allée en exil+, malheureuse et contrainte à un dur esclavage+.
Elle est obligée d’habiter parmi les nations+. Elle ne trouve pas d’apaisement.
Tous ses persécuteurs l’ont rattrapée alors qu’elle était frappée par le malheur.
ד [Daleth]
4 Les routes qui mènent à Sion sont en deuil, parce que plus personne ne vient aux fêtes+.
Toutes ses portes sont en ruine+. Ses prêtres poussent des soupirs.
Ses vierges* sont profondément attristées. Elle éprouve une angoisse terrible.
ה [Hé]
5 Ses adversaires sont maintenant son maître*. Ses ennemis vivent sans inquiétude+.
En effet, Jéhovah lui a fait subir le chagrin à cause de ses nombreuses transgressions+.
Ses enfants sont allés en captivité, poussés par l’adversaire+.
ו [Vav]
6 La fille de Sion a perdu toute sa splendeur+.
Ses princes sont comme des cerfs qui n’ont pas trouvé de pâturage,et ils marchent épuisés devant celui qui les poursuit.
ז [Zayin]
7 Maintenant qu’elle est malheureuse et sans foyer, Jérusalem se souvientde toutes les choses précieuses qu’elle possédait autrefois+.
Quand son peuple est tombé entre les mains de l’adversaire et que personne ne lui est venu en aide+,les adversaires l’ont vue, et ils ont ri* de son écroulement+.
ח [Heth]
8 Jérusalem a commis des péchés graves+.
C’est pourquoi elle est devenue quelque chose de dégoûtant.
Tous ceux qui l’honoraient la traitent maintenant avec mépris, car ils l’ont vue complètement nue+.
Elle, elle gémit+. Elle se détourne, honteuse.
ט [Teth]
9 Son impureté a taché sa robe.
Elle n’a pas réfléchi à son avenir+.
Sa chute a été stupéfiante. Elle n’a personne pour la consoler.
Ô Jéhovah, vois ma détresse, car l’ennemi se vante de sa victoire+.
י [Yod]
10 L’adversaire a mis la main sur tous les trésors qu’elle possédait+.
En effet, elle a vu des nations entrer dans son sanctuaire+,ces nations dont tu avais dit qu’elles ne devaient pas se rassembler avec ton peuple.
כ [Kaph]
11 Tous ses habitants poussent des soupirs. Ils cherchent du pain+.
Pour survivre, ils ont dû échanger leurs choses précieuses contre quelque chose à manger.
Regarde, ô Jéhovah, et vois ! Je suis devenue comme une femme* sans valeur.
ל [Lamed]
12 Vous tous qui passez par la route, cela ne vous fait-il donc rien ?
Regardez et voyez !
Existe-t-il une douleur pareille à celle qui m’a été infligée,la douleur que Jéhovah m’a causée à l’époque de sa colère ardente+ ?
מ [Mem]
13 D’en haut, il a envoyé un feu dans mes os+. Il se rend maître de chacun de mes os.
Il a tendu un filet devant mes pieds. Il m’a forcée à revenir en arrière.
Il a fait de moi une femme seule.
Tout au long du jour je suis malade.
נ [Noun]
14 De sa main, il a assemblé mes transgressions pour en faire un joug et il les a attachées à mon cou.
Elles ont été posées sur mon cou, et je n’ai plus de force.
Jéhovah m’a livrée aux mains d’hommes auxquels je ne peux pas résister+.
ס [Samek]
15 Jéhovah a enlevé tous les guerriers puissants que j’avais chez moi+.
Il a rassemblé des soldats contre moi pour écraser mes jeunes hommes+.
Dans le pressoir à vin, Jéhovah a piétiné la vierge, la fille de Juda+.
ע [Ayin]
16 Voilà pourquoi je pleure+. Mes yeux ruissellent de larmes.
En effet, tous ceux qui pourraient me consoler et me redonner courage sont loin de moi.
Mes fils ont perdu tout espoir, car l’ennemi a triomphé.
פ [Pé]
17 Sion a tendu les mains+, mais elle n’a personne pour la consoler.
Les adversaires de Jacob sont tous autour de lui. Ils ont reçu de Jéhovah l’ordre de l’attaquer+.
Jérusalem est devenue pour eux quelque chose de dégoûtant+.
צ [Tsadé]
18 Jéhovah est juste+, car c’est contre ses ordres* que je me suis rebellée+.
Écoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur !
Mes vierges* et mes jeunes hommes sont allés en captivité+.
ק [Qoph]
19 J’ai appelé mes amants, mais ils m’ont trahie+.
Dans la ville, mes prêtres et mes anciens sont mortspendant qu’ils cherchaient de la nourriture pour survivre+.
ר [Resh]
20 Regarde, ô Jéhovah ! Je suis dans une grande détresse.
J’ai l’estomac noué*.
J’ai le cœur retourné, car j’ai vraiment été rebelle+.
Dehors, l’épée cause le deuil+. Dans la maison aussi, il y a la mort.
ש [Shin]
21 On m’a entendue pousser des soupirs. Je n’ai personne pour me consoler.
Tous mes ennemis ont appris mon malheur.
Ils sont contents parce que c’est toi qui l’as provoqué+.
Mais tu feras venir le jour que tu as proclamé+, le jour où ils deviendront comme moi+.
ת [Tav]
22 Que toute leur méchanceté soit dévoilée devant toi. Traite-les durement+,tout comme tu m’as traitée durement à cause de toutes mes transgressions.
Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est malade.
Notes
^ Les chap. 1 à 4 sont des complaintes acrostiches, c.-à-d. que les strophes débutent par les lettres successives de l’alphabet hébreu.
^ Ou « districts administratifs ».
^ Ou « jeunes filles ».
^ Litt. « tête ». C.-à-d. qu’ils ont pris le dessus.
^ Ou « exulté à cause ».
^ Cette femme personnifie Jérusalem.
^ Litt. « sa bouche ».
^ Ou « jeunes filles ».
^ Litt. « mes intestins bouillonnent ».