Lamentations 4:1-22
א [Aleph]
4 Comme il s’est terni, l’or brillant, l’or fin+ !
Hélas ! Les pierres sacrées*+ sont éparpillées à tous les coins de rue*+ !
ב [Beth]
2 Quant aux précieux fils de Sion, eux qui valaient leur poids en or affiné*,on les a considérés comme de vulgaires jarres en terre cuite,l’œuvre des mains d’un potier !
ג [Guimel]
3 Même les chacals présentent la mamelle à leurs petits pour les allaiter.
Mais la fille de mon peuple, elle, est devenue cruelle+, comme les autruches dans le désert+.
ד [Daleth]
4 La langue du nourrisson colle à son palais à cause de la soif.
Les enfants réclament du pain+, mais personne ne leur en donne+.
ה [Hé]
5 Ceux qui étaient habitués à manger des aliments savoureux sont étendus dans les rues, affamés*+.
Ceux qui ont grandi habillés de vêtements écarlates+ saisissent des tas de cendres.
ו [Vav]
6 La punition* de la fille de mon peuple est plus grande que la punition* de Sodome+,qui a été renversée en un instant, sans aucune main pour la secourir+.
ז [Zayin]
7 Ses naziréens+ étaient plus purs que la neige, plus blancs que le lait.
Ils avaient le teint plus rose que les coraux, ils brillaient comme des saphirs.
ח [Heth]
8 Leur aspect est devenu plus sombre que la suie*.
On ne les reconnaît pas dans les rues.
Leur peau s’est ratatinée sur leurs os+, elle est comme du bois sec.
ט [Teth]
9 Mieux vaut être tué par l’épée que d’être tué par la famine+,que de dépérir, comme transpercé par le manque de produits des champs.
י [Yod]
10 Des femmes compatissantes ont fait cuire leurs enfants+ de leurs propres mains.
Ils sont devenus leur nourriture de deuil lors du désastre de la fille de mon peuple+.
כ [Kaph]
11 Jéhovah a exprimé sa fureuret il a déversé sa colère ardente+.
Il allume dans Sion un incendie qui en consume les fondations+.
ל [Lamed]
12 Ni les rois de la terre ni aucun de ses habitantsne croyaient que l’adversaire et l’ennemi entreraient par les portes de Jérusalem+.
מ [Mem]
13 Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, des fautes de ses prêtres+,qui ont fait couler le sang des justes au milieu de la ville+.
נ [Noun]
14 Ils ont erré comme des aveugles+ dans les rues.
Parce qu’ils sont souillés de sang+,personne ne peut toucher leurs vêtements.
ס [Samek]
15 On leur crie : « Allez-vous-en, impurs ! Allez-vous-en ! Allez-vous-en ! Ne nous touchez pas ! »
Car ils sont devenus des gens sans abri et ils errent ici et là.
On a dit parmi les nations : « Ils ne peuvent pas rester ici avec nous*+.
פ [Pé]
16 Jéhovah lui-même* les a dispersés+.
Il ne les regardera plus avec bienveillance.
Les hommes n’auront aucun respect pour les prêtres+, aucune considération pour les anciens+. »
ע [Ayin]
17 Aujourd’hui encore, nos yeux sont épuisés d’avoir guetté en vain si quelqu’un viendrait nous aider+.
Nous avons guetté en espérant l’aide d’une nation qui ne pouvait pas nous sauver+.
צ [Tsadé]
18 À chaque fois que nous faisions un pas, ils nous pourchassaient+, si bien que nous ne pouvions plus nous aventurer sur les places de notre ville.
Notre fin s’est approchée. Nos jours sont achevés, car notre fin est venue.
ק [Qoph]
19 Nos poursuivants ont été plus rapides que les aigles dans le ciel+.
Ils nous ont traqués sur les montagnes, ils nous ont tendu une embuscade dans le désert.
ר [Resh]
20 Ils ont pris dans leur grande fosse l’oint* de Jéhovah+, lui qui était le souffle de nos narines,lui dont nous disions : « À son ombre nous vivrons parmi les nations. »
ש [Sin]
21 Exulte et réjouis-toi, ô fille d’Édom+, toi qui habites au pays d’Ouz.
Mais à toi aussi on passera la coupe+. Tu t’enivreras et tu te montreras complètement nue+.
ת [Tav]
22 Ô fille de Sion, la punition pour ta faute a pris fin.
Il ne t’emmènera plus en exil+.
Mais il s’occupera de ta faute, ô fille d’Édom !
Il dévoilera tes péchés+.
Notes
^ Litt. « à la tête de toutes les rues ».
^ Ou « pierres du sanctuaire ».
^ Ou « qui étaient aussi précieux que de l’or affiné ».
^ Litt. « dévastés ».
^ Litt. « péché ».
^ Litt. « faute ».
^ Litt. « noirceur ».
^ Ou « résider ici comme étrangers ».
^ Litt. « le visage de Jéhovah ».