Psaumes 104​:​1-35

104  Je veux louer Jéhovah+ ! Ô Jéhovah mon Dieu, tu es très grand+. Tu es revêtu de majesté* et de splendeur+.  2  Tu es enveloppé de lumière+ comme d’un vêtement ;tu étends les cieux comme une toile de tente+.  3  Il pose les poutres de ses chambres hautes dans les eaux en haut*+,des nuages il fait son char+,il avance sur les ailes du vent+.  4  Il fait de ses anges des esprits,de ses ministres un feu dévorant+.  5  Il a établi la terre sur ses fondations+ ;jamais elle ne sera enlevée de son emplacement*+.  6  Tu l’as couverte d’eaux profondes comme d’un vêtement+. Les eaux se tenaient au-dessus des montagnes.  7  À ta réprimande, elles ont pris la fuite+ ;au bruit de ton tonnerre, elles se sont enfuies tout affolées  8  — des montagnes se sont élevées+ et des vallées se sont creusées —vers le lieu que tu as établi pour elles.  9  Tu as fixé une frontière qu’elles ne doivent pas franchir+,pour qu’elles ne couvrent plus la terre. 10  Il envoie des sources dans les vallées* ;elles coulent entre les montagnes. 11  Elles fournissent de l’eau à toutes les bêtes sauvages des champs ;les ânes sauvages y apaisent leur soif. 12  Au-dessus d’elles se perchent les oiseaux du ciel ;ils chantent parmi l’épais feuillage. 13  Depuis tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes+. La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres+. 14  Il fait pousser l’herbe pour le bétailet la végétation pour l’usage des humains+,pour faire produire à la terre de la nourriture : 15  le vin qui réjouit le cœur de l’homme+,l’huile qui fait briller le visageet le pain qui réconforte le cœur du mortel+. 16  Les arbres de Jéhovah sont rassasiés,les cèdres du Liban qu’il a plantés. 17  Les oiseaux y font des nids. La maison de la cigogne+ est dans les genévriers. 18  Les hautes montagnes sont pour les chèvres de montagne+,les rochers sont le refuge des damans+. 19  Il a fait la lune pour marquer les périodes fixées ;le soleil sait parfaitement quand se coucher+. 20  Tu amènes l’obscurité, et la nuit tombe+,moment où tous les animaux sauvages de la forêt s’animent. 21  Les jeunes lions* rugissent après leur proie+et demandent à Dieu leur nourriture+. 22  Quand le soleil se lève,ils se retirent dans leurs tanières, où ils se couchent. 23  L’homme va travailler,et il peine jusqu’au soir. 24  Que tes œuvres sont nombreuses, ô Jéhovah+ ! Tu les as toutes faites avec sagesse+. La terre est pleine de tes productions. 25  Il y a la mer, si grande et si vaste,qui grouille de choses vivantes, petites et grandes+. 26  Là circulent les navires,et aussi Léviathan*+, que tu as formé pour qu’il s’y amuse. 27  Eux tous comptent sur toipour recevoir leur nourriture en temps voulu+. 28  Ce que tu leur donnes, ils le ramassent+. Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de bonnes choses+. 29  Tu détournes ton attention, et ils sont perturbés. Si tu leur retires l’esprit, ils meurent et retournent à la poussière+. 30  Si tu envoies ton esprit, ils sont créés+,et tu renouvelles la surface du sol. 31  La gloire de Jéhovah durera éternellement. Jéhovah se réjouira de ses œuvres+. 32  Il regarde la terre, et elle tremble ;il touche les montagnes, et elles fument+. 33  Je veux chanter pour Jéhovah+ toute ma vie,je veux chanter des louanges* à mon Dieu aussi longtemps que je vivrai+. 34  Que mes pensées lui soient agréables*. Je me réjouirai au sujet de Jéhovah. 35  Les pécheurs disparaîtront de la terreet les méchants n’existeront plus+. Je veux louer Jéhovah ! Louez Jah* !

Notes

Ou « dignité ».
Litt. « dans les eaux ».
Ou « ne vacillera ».
Ou « oueds ».
Ou « jeunes lions à crinière ».
Le terme traduit par « louer par des chants » ou « chanter des louanges à » peut aussi être rendu par « faire de la musique pour ».
Ou p.-ê. « que ma méditation à son sujet soit agréable ».
Ou « alléluia » (de l’hébreu halelou-Yah). « Yah », ou « Jah », est une abréviation du nom Jéhovah.

Notes d'étude

Documents multimédias