Chant de Salomon (Cantique des cantiques) 6:1-13
6 « Où est allé ton bien-aimé,ô la plus belle des femmes ?
Dans quelle direction ton bien-aimé est-il parti ?
Nous le chercherons avec toi ! »
2 « Mon bien-aimé est descendu à son jardin,aux parterres d’aromates,pour conduire son troupeau dans les jardinset pour cueillir des lis+.
3 Je suis à mon bien-aimé,et mon bien-aimé est à moi+.
Il conduit son troupeau parmi les lis+. »
4 « Toi que j’aime+, tu es aussi belle que Tirza*+,aussi jolie que Jérusalem+,aussi impressionnante que des troupes rassemblées autour de leurs bannières*+.
5 Détourne tes yeux+ de moi,car je ne peux pas leur résister.
Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvresqui dévalent les pentes de Galaad+.
6 Tes dents sont comme un troupeau de brebisqui remontent du point d’eau après avoir été lavées ;toutes portent des jumeaux,aucune n’a perdu ses petits.
7 Comme une tranche de grenade,ainsi sont tes joues* derrière ton voile.
8 Il y a peut-être 60 reineset 80 concubines,ainsi que des jeunes filles sans nombre+,
9 mais il n’y en a qu’une qui est ma colombe+, mon amie parfaite.
Elle est unique aux yeux de sa mère.
Elle est la préférée* de celle qui l’a mise au monde.
Les filles la voient, et elles la déclarent heureuse,les reines et les concubines la voient, et elles en parlent avec admiration.
10 “Qui est-elle, cette femme qui brille* comme l’aurore,aussi belle que la pleine lune,aussi pure que la lumière du soleil,aussi impressionnante que des troupes rassemblées autour de leurs bannières*+ ?” »
11 « Je suis descendue au jardin des noyers+pour voir les jeunes pousses dans la vallée*,pour voir si la vigne avait bourgeonné,si les grenadiers avaient fleuri.
12 Mais en peu de temps,cette envie m’avait menéejusqu’aux chars de mon noble peuple*. »
13 « Reviens, reviens, ô Sulamite !
Reviens, reviens,pour que nous puissions te contempler ! »
« Pourquoi contemplez-vous la Sulamite+ ? »
« Elle est comme la danse de deux troupes* ! »
Notes
^ Ou « Ville charmante ».
^ Ou « tempes ».
^ Litt. « pure ».
^ Litt. « abaisse son regard ».
^ Ou « oued ».
^ Ou « mon peuple bien disposé ».
^ Ou « de Maanaïm ».