texte grec de Nestle et Aland
Cette édition de référence du texte grec des Écritures grecques chrétiennes a été publiée sous le titre latin de Novum Testamentum Graece. Une première version de ce texte est parue en 1898, sous la direction d’Eberhard Nestle. Ce texte a ensuite été édité par son fils Erwin Nestle, puis par Kurt Aland, et plus tard encore il a été coédité par Kurt et Barbara Aland. Vingt-huit éditions de cet ouvrage ont déjà été publiées, la plus récente datant de 2012.
Dans les premières versions, les éditeurs ont établi le texte grec en comparant les travaux publiés par d’autres spécialistes. Pour les versions ultérieures, ils se sont en plus efforcés de répertorier et de consulter les manuscrits anciens alors disponibles afin de restituer aussi fidèlement que possible le texte original des Écritures grecques chrétiennes. Ils ont cherché à déterminer quelles formulations de texte étaient les plus anciennes et quelles variantes sont apparues plus tard. Le texte grec de Nestle et Aland est actuellement un des ouvrages de référence les plus largement utilisés et respectés. Il comprend des notes en bas de page qui signalent les variantes présentes dans les manuscrits anciens. Ces indications sont très utiles aux chercheurs qui étudient la transmission du texte biblique au fil des siècles.
Lorsqu’il s’est mis à traduire les Écritures grecques chrétiennes en anglais, le Comité de traduction de la New World Translation s’est essentiellement fondé sur le texte grec de Westcott et Hort (publié pour la première fois en 1881) (voir HORT [FENTON JOHN ANTHONY] ; WESTCOTT [BROOKE FOSS]). Pour préparer la révision de 2013, ce comité a aussi consulté plusieurs autres éditions scientifiques et ouvrages de référence, dont la 28e édition du texte grec de Nestle et Aland ainsi que celui de l’Alliance biblique universelle. Ces recherches minutieuses ont aidé le comité à déterminer quelles formulations retenir dans le corps du texte. Il est à noter que presque toutes les différences observées entre ces trois éditions scientifiques —Westcott et Hort, Nestle et Aland, et l’Alliance biblique universelle — sont minimes et influent rarement sur le sens du texte (voir app. A3).