traductions en copte
Au cours du 3e siècle de n. è., plusieurs traducteurs, qui ont travaillé indépendamment les uns des autres, ont traduit des portions des Écritures hébraïques et des Écritures grecques chrétiennes en copte. Le copte était une langue de l’Égypte antique dont l’alphabet venait principalement de l’alphabet grec. Il existe des manuscrits anciens de la Bible en différents dialectes coptes, notamment le sahidique et le bohaïrique.
Les versions coptes de la Bible ont été traduites depuis le grec. Il semble que la plupart des livres de la Bible étaient disponibles en copte dès le début du 4e siècle.
Les plus anciens codices complets des Évangiles en copte dont on dispose aujourd’hui datent du 11e ou du 12e siècle ; mais on dispose aussi de livres bibliques seuls ou de parties de ces livres qui, eux, remontent au 4e et au 5e siècle. Ces traductions coptes, en particulier les plus anciennes, sont très précieuses, car elles ont pour sources des textes grecs plus anciens que beaucoup de manuscrits grecs disponibles aujourd’hui. Elles peuvent donc nous éclairer sur les textes anciens à partir desquels elles ont été traduites. Par exemple, certaines traductions coptes de Jean 1:1 disent que Jésus est « un dieu », montrant ainsi qu’il n’est pas la même personne que le Dieu tout-puissant.