Aller au contenu

Aller à la table des matières

Le nom de Dieu au Danemark

Le nom de Dieu au Danemark

Le nom de Dieu au Danemark

CHAQUE année, parmi les milliers de touristes qui visitent Copenhague, beaucoup sont étonnés de voir le nom de Dieu, Jéhovah, ou son équivalent hébreu, יהוה, sur les murs de châteaux ou d’autres édifices de la capitale et des alentours *. Par exemple, dans le centre de la ville, l’église Holmen (Holmens Kirke) est dotée d’un porche où figure le nom de Dieu en grandes lettres d’or. Le nom apparaît également à l’intérieur du porche, sur une plaque commémorative datant de 1661.

À quelques rues de l’église Holmen se trouve la Tour ronde (Rundetårn). Sur le mur extérieur, le nom divin en larges caractères hébraïques se détache d’une inscription en latin qui, traduite, se lit comme suit : “ Puisse Jéhovah mettre dans le cœur du roi Christian IV la vraie doctrine et la justice. ” Comment se fait-​il que le nom de Dieu soit si répandu au Danemark ?

La Réforme protestante et la traduction de la Bible

La Réforme protestante joua un grand rôle dans la diffusion du nom divin. Des réformateurs européens, tels Martin Luther, Jean Calvin et Ulrich Zwingli, se livrèrent à une étude approfondie de la Bible et de ses langues originales — l’hébreu, l’araméen et la koinè (ou grec commun). De ce fait, le nom de Dieu leur devint familier. “ Ce nom, Jéhovah, appartient exclusivement au vrai Dieu ”, déclara Martin Luther dans un sermon.

Toutefois, lorsque Luther traduisit la Bible en allemand, il suivit la tradition non biblique consistant à substituer au nom divin les titres “ Seigneur ” ou “ Dieu ”. Plus tard, Luther confia à l’un de ses collaborateurs, Johannes Bugenhagen, le soin de réaliser une version de sa traduction en bas allemand, la langue parlée dans le nord de l’Allemagne et dans le sud du Danemark. Dans la préface qu’il rédigea pour l’édition de 1541 (la première édition datant de 1533), Bugenhagen fit plusieurs fois référence au nom divin et écrivit : “ Jéhovah est le saint nom de Dieu. ”

En 1604, un théologien, Hans Paulsen Resen, attira l’attention du roi Christian IV sur certaines erreurs dans la traduction en danois de la Bible de Luther. Il demanda la permission de travailler à une nouvelle traduction à partir des textes originaux hébreu et grec. Cette permission lui fut accordée. Dans une note relative à Genèse 2:4, Resen écrivit que “ Jéhovah ” est “ l’Être suprême, le seul Seigneur * ”.

Lorsqu’il vint à être connu, le nom de Dieu se mit à apparaître dans des lieux publics. Par exemple, en 1624, Hans Paulsen Resen, après avoir été nommé évêque, ordonna qu’on installe une plaque dans l’église de Bronshoj. En haut de cette plaque, en lettres d’or, on peut remarquer le nom de Dieu en danois, Jehova. Par ailleurs, dans nombre de documents qu’il a rédigés en tant qu’évêque, Resen a apposé à côté de sa signature les mots “ Jéhovah est témoin ”.

Vers la fin du XVIIIsiècle, la traduction de la Bible en allemand de Johann David Michaelis fut publiée en danois. Cette traduction contient elle aussi le nom divin en de nombreux endroits. Au XIXsiècle, d’autres traducteurs de la Bible, parmi lesquels Christian Kalkar, réintroduisirent le nom divin presque partout où il figurait dans le texte original. Enfin, en 1985, les Témoins de Jéhovah ont publié les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau en danois. Ceux qui sont attachés à la Bible ont constaté avec enthousiasme que le nom divin s’y trouvait fidèlement restitué plus de 7 000 fois.

S’adressant à Dieu dans une prière, Jésus Christ a dit : “ J’ai manifesté ton nom. ” (Jean 17:6). Et dans la prière modèle, ou Notre Père, il a demandé : “ Que ton nom soit sanctifié [tenu pour saint]. ” (Matthieu 6:9). L’histoire religieuse du Danemark atteste que beaucoup ont pris ces paroles au sérieux.

[Notes]

^ § 2 Les quatre caractères hébraïques יהוה, que l’on appelle tétragramme, sont des consonnes et se lisent de droite à gauche. On les transcrit généralement par YHWH ou JHVH. Jadis, le lecteur restituait de lui-​même les voyelles.

^ § 7 Dans le texte original de la Bible, c’est en Genèse 2:4 que l’on trouve la première occurrence du nom personnel de Dieu. Ce nom, qui figure environ 7 000 fois dans le texte original, signifie “ Il fait devenir ”. Jéhovah est ainsi désigné comme celui dont le dessein s’accomplit toujours. Ce qu’il annonce se réalise.

[Encadré/Illustration, page 25]

TYCHO BRAHE ET LE NOM DE DIEU

S’étant trouvé en désaccord avec la noblesse danoise et avec le roi Christian IV, le célèbre astronome Tycho Brahe quitta son pays natal en 1597. Dans un poème d’adieu au Danemark, il écrivit : “ Les étrangers devront agir avec bonté à mon égard — Telle est la volonté de Jéhovah. ” (Original en latin.)

[Illustration, pages 24, 25]

Le porche de l’église Holmen.

[Illustration, pages 24, 25]

La Tour ronde.

[Illustration, page 25]

Hans Paulsen Resen.

[Illustration, page 25]

En 1541, Johannes Bugenhagen a employé le nom de Dieu dans sa préface pour la Bible de Luther en bas allemand.

[Crédit photographique, page 25]

Hans Paulsen Resen et Tycho Brahe : Kobberstiksamlingen, Det Kongelige Bibliotek, København