Efesolaisille 6:1-24

  • Neuvoja lapsille ja vanhemmille (1–4)

  • Neuvoja orjille ja isännille (5–9)

  • Koko Jumalan antama sota-asu (10–20)

  • Terveisiä (21–24)

6  Lapset, olkaa tottelevaisia vanhemmillenne+ Herran yhteydessä, sillä se on oikein.*  ”Kunnioita isääsi ja äitiäsi”+ on ensimmäinen käsky, johon liittyy lupaus:  ”jotta sinun kävisi hyvin* ja saisit elää pitkään maan päällä”.  Isät, älkää ärsyttäkö lapsianne+ vaan kasvattakaa heitä antamalla heille Jehovalta* tulevaa valmennusta*+ ja ohjausta.*+  Orjat, olkaa tottelevaisia maallisille* isännillenne+ syvää kunnioitusta tuntien sekä vilpittömin sydämin, niin kuin Kristukselle,  ei vain silloin kun teitä tarkkaillaan, ei ainoastaan ihmisten miellyttämiseksi,*+ vaan Kristuksen orjina tehden Jumalan tahdon koko sielustanne.*+  Työskennelkää orjina, joilla on hyvä asenne, niin kuin palvelisitte Jehovaa*+ ettekä ihmisiä,  sillä te tiedätte, että mitä hyvää jokainen tekeekin, hän saa sen takaisin Jehovalta,*+ onpa hän orja tai vapaa.  Ja te isännät, kohdelkaa orjianne samalla tavoin älkääkä uhkailko heitä, sillä te tiedätte, että sekä heillä että teillä on sama Herra taivaassa,+ eikä hän ole puolueellinen. 10  Lopuksi: Voimistukaa+ edelleen Herran ja hänen valtavan voimansa avulla. 11  Pukekaa yllenne koko Jumalan antama sota-asu+ voidaksenne pysyä lujina ja vastustaa Paholaisen* viekkaita tekoja,* 12  sillä me emme kamppaile*+ verta ja lihaa vastaan vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tämän pimeyden maailmanhallitsijoita vastaan, taivaallisia pahoja henkivoimia+ vastaan. 13  Laittakaa siksi päällenne koko Jumalan antama sota-asu,+ niin että pystytte pahana päivänä tekemään vastarintaa ja kaiken valmiiksi saatuanne pysymään lujina. 14  Pysykää sen vuoksi lujina pitämällä vyötäröllänne totuuden vyö,+ yllänne vanhurskauden rintahaarniska*+ 15  ja kenkinä jaloissanne alttius julistaa rauhan hyvää uutista.+ 16  Tämän lisäksi ottakaa uskon suuri kilpi,+ jolla voitte sammuttaa kaikki Paholaisen* palavat nuolet.*+ 17  Ottakaa myös vastaan pelastuksen kypärä+ ja hengen miekka, toisin sanoen Jumalan sana.+ 18  Jatkakaa samalla rukoilemista hengessä+ joka tilanteessa, ja rukoilkaa ja esittäkää hartaita pyyntöjä kaikin eri tavoin.+ Pysykää siksi hereillä ja esittäkää jatkuvasti hartaita pyyntöjä kaikkien pyhien puolesta. 19  Rukoilkaa minunkin puolestani sitä, että kun puhun, minulle annettaisiin oikeat sanat, jotta voisin puhua rohkeasti tehdessäni tunnetuksi sen hyvän uutisen pyhää salaisuutta,+ 20  jonka hyväksi toimin lähettiläänä+ kahleissa. Rukoilkaa, että voisin puhua siitä rohkeasti, niin kuin minun pitää puhua. 21  Mutta jotta te myös tietäisitte minusta ja siitä, miten voin, niin Tykikos,+ rakas veli ja uskollinen palvelija Herrassa, kertoo teille kaiken.+ 22  Lähetän hänet teidän luoksenne juuri sitä varten, että saisitte tietää, miten me voimme, ja että hän lohduttaisi sydämiänne. 23  Olkoon veljillä Jumalan, Isän, ja Herran Jeesuksen Kristuksen antama rauha ja rakkaus, johon liittyy usko. 24  Ansaitsematon* hyvyys olkoon kaikilla niillä, joiden rakkaus Herraan Jeesukseen Kristukseen on turmeltumatonta.

Alaviitteet

Tai ”vanhurskasta”. Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.
Tai ”menestyisit”.
Tai ”kuritusta”. Ks. sanasto, ”Kuritus”.
Tai ”opetusta”. Kirjaim. ”[Jehovan] mielen panemista [heihin]”.
Kirjaim. ”lihallisille”.
Kirjaim. ”ei silmänpalvelua suorittaen ihmisten miellyttäjinä”.
Ks. sanasto, ”Sielu”.
Tai ”Paholaisen juonia”.
Kreik. diábolos ’panettelija’. Ks. sanasto.
Kirjaim. ”paini”.
Tai ”yllänne rintahaarniskana se, mikä on oikein”. Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.
Kreik. ponērós. Ks. sanasto.
Tai ”heittoaseet”.
Tai ”Runsas”.