Hesekiel 47:1-23

  • Temppelistä lähtevä virta (1–12)

    • Vesi syvenee vähitellen (2–5)

    • Kuolleenmeren vesi paranee (8–10)

    • Suoperäiset paikat eivät parane (11)

    • Puita ravinnoksi ja parannukseksi (12)

  • Maan rajat (13–23)

47  Hän vei minut sitten takaisin temppelin sisäänkäynnin+ luo. Siellä näin, että temppelin kynnyksen alta virtasi vettä itään päin,+ sillä temppelin etupuoli oli itää kohti. Vesi virtasi alas temppelin oikean puolen alta, alttarin eteläpuolitse.  Sitten hän vei minut ulos pohjoisportin+ kautta ja kierrätti minut ulkokautta itää kohti olevalle ulkoportille,+ ja minä näin, että vettä valui oikealta puolelta.  Mennessään itään päin mittanuora kädessään+ mies mittasi 1 000 kyynärää* ja pani minut kulkemaan veden poikki. Vesi ulottui nilkkoihin.  Hän mittasi taas 1 000 kyynärää ja pani minut kulkemaan veden poikki, ja vesi ulottui polviin. Hän mittasi taas 1 000 kyynärää ja pani minut kulkemaan veden poikki, ja vesi ulottui lanteisiin.  Hän mittasi vielä 1 000 kyynärää, ja vedestä oli tullut tulvavirta, jonka poikki en voinut kävellä. Vesi oli niin syvää, että siinä täytyi uida. Se oli tulvavirta, jonka poikki ei voinut kahlata.  Hän kysyi minulta: ”Oletko nähnyt tämän, ihmisen poika?” Sitten hän vei minut takaisin virran rantaan.  Palatessani näin, että virran rannalla oli molemmilla puolilla hyvin paljon puita.+  Hän sanoi minulle: ”Tämä vesi virtaa itäistä seutua kohti, jatkaa alas Araban*+ kautta ja laskee mereen. Kun se laskee mereen,+ sen vesi paranee.  Elävien olentojen* parvet voivat elää kaikkialla, mihin vedet virtaavat.* Siellä, mihin tämä vesi virtaa, tulee olemaan paljon kaloja. Merivesi paranee, ja elämää on kaikkialla, mihin virta tulee. 10  Sen varrella seisoo kalastajia En-Gedistä+ aina En-Eglaimiin asti, ja siellä on verkkojen* kuivatuspaikka. Monenlaisia kaloja on runsaasti, kuten Suuressameressä.*+ 11  Siellä on rämeikköjä ja suoperäisiä paikkoja, eivätkä ne parane. Ne jätetään suolan valtaan.+ 12  Virran rannalla kasvaa molemmilla puolilla kaikenlaisia puita, jotka tuottavat ravintoa. Niiden lehdet eivät lakastu, eivätkä ne lakkaa tuottamasta hedelmiä. Joka kuukausi ne tuottavat uusia hedelmiä, koska niitä kasteleva vesi tulee pyhäköstä.+ Niiden hedelmät ovat ravinnoksi ja niiden lehdet parannukseksi.”+ 13  Näin sanoo suvereeni Herra Jehova: ”Tämä on se maa-alue, joka teidän tulee jakaa perinnöksi Israelin 12 heimolle. Joosef saa kaksi osuutta.+ 14  Te peritte sen ja saatte siitä yhtä suuret osat.* Minä vannoin antavani tämän maan esi-isillenne,+ ja nyt se jaetaan* teille perinnöksi. 15  Tämä on maan raja pohjoispuolella: Se kulkee Suurestamerestä Hetlonin tietä+ kohti Sedadia,+ 16  Hamatia,+ Berotaa+ ja Sibraimia, joka on Damaskoksen alueen ja Hamatin alueen välissä, Haser-Hattikoniin, joka on Hauranin+ rajalla. 17  Raja siis lähtee merestä ja kulkee Hasar-Enoniin.+ Se kulkee Damaskoksen pohjoisrajaa ja Hamatin rajaa pitkin.+ Tämä on pohjoisraja. 18  Itäsivu on Hauranin ja Damaskoksen välissä ja kulkee Jordania pitkin Gileadin+ ja Israelin maan välissä. Teidän tulee mitata rajalta* itäiseen mereen.* Tämä on itäraja. 19  Eteläraja* kulkee Tamarista Meribat-Kadesin vesiin,+ sitten jokilaaksoon* ja Suureenmereen.+ Tämä on eteläraja.* 20  Länsipuolella on Suurimeri, rajasta* siihen kohtaan, joka on Lebo-Hamatia*+ vastapäätä. Tämä on länsiraja.” 21  ”Teidän on jaettava tämä maa keskenänne, Israelin 12 heimon kesken. 22  Teidän tulee jakaa se perinnöksi itsellenne ja keskuudessanne oleville ulkomaalaisille, jotka ovat saaneet lapsia asuessaan joukossanne. He ovat teille kuin syntyperäisiä israelilaisia, ja he saavat kanssanne perinnön Israelin heimojen keskeltä. 23  Teidän tulee antaa ulkomaalaiselle perintö sen heimon alueelta, jonne hän on asettunut asumaan”, julistaa suvereeni Herra Jehova.

Alaviitteet

Viittaa pitkään kyynärään. Ks. liite B14.
Tai ”aavikkotasangon”.
Tai ”sielujen”.
Kirjaim. ”kaksi virtaa tulee”.
Tai ”nuottien”.
Ts. Välimeressä.
Kirjaim. ”lankeaa”.
Kirjaim. ”peritte sen, jokainen niin kuin veljensä”.
Ts. pohjoisrajalta.
Ts. Kuolleeseenmereen.
Kirjaim. ”Eteläsivu etelään päin”.
Ts. Egyptin jokilaaksoon. Ks. sanasto.
Kirjaim. ”eteläsivu etelään päin”.
Ts. etelärajasta.
Tai ”Hamatin sisäänkäyntiä”.