Sananlaskut 31:1-31

  • KUNINGAS LEMUELIN SANAT (1–31)

    • ”Kuka voi löytää hyvän vaimon?” (10)

    • Ahkera ja kova tekemään työtä (17)

    • Ystävällinen puhe (26)

    • Lapset ja mies kiittävät häntä (28)

    • Viehätys ja kauneus katoavia (30)

31  Kuningas Lemuelin sanat, tärkeä sanoma, jonka hänen äitinsä esitti opettaakseen häntä:+   Mitä sanoisin sinulle, poikani,mitä sanoisin, kohtuni poika,juhlallisten lupausteni poika?+   Älä tuhlaa voimaasi naisiin+äläkä elä tavalla, joka koituu kuninkaiden tuhoksi.+   Ei sovi kuninkaiden, Lemuel,ei sovi kuninkaiden juoda viiniäeikä hallitsijoiden sanoa: ”Missä on juomani?”+   Muuten he juovat ja unohtavat säädöksetja vääristelevät alhaisten oikeuksia.   Antakaa alkoholia niille, jotka ovat menehtymäisillään,+ja viiniä niille, jotka ovat syvässä ahdingossa.*+   Juokoot ja unohtakoot köyhyytensä,älkööt he enää muistako ongelmiaan.   Puhu niiden puolesta, jotka eivät itse pysty puhumaan.Puolusta kaikkien niiden oikeuksia, jotka ovat kuolemaisillaan.+   Puhu ja tuomitse oikeudenmukaisesti.*Puolusta alhaisen ja köyhän oikeuksia.*+ א (alef) 10  Kuka voi löytää hyvän* vaimon?+ Hän on paljon arvokkaampi kuin korallit.* ב (bet) 11  Hänen aviomiehensä luottaa häneen koko sydämestään,eikä mieheltä puutu mitään arvokasta. ג (gimel) 12  Hän palkitsee miehensä hyvällä, ei pahalla,kaikkina elämänsä päivinä. ד (dalet) 13  Hän hankkii villaa ja pellavaa,hän nauttii käsillä tekemisestä.+ ה (he) 14  Hän on kuin kauppiaan laivat:+hän hakee ruokansa kaukaa. ו (waw) 15  Hän myös nousee, kun on vielä yö,ja antaa ruokaa perheelleenja osuudet naispalvelijoilleen.+ ז (zajin) 16  Hän päättää hankkia pellon, ja hän ostaa sen.Hän istuttaa viinitarhan omin voimin.* ח (het) 17  Hän valmistautuu kovaan työhön,*+ja hän vahvistaa käsivartensa. ט (tet) 18  Hän toteaa liiketoimintansa kannattavaksi.Hänen lamppunsa ei sammu yöllä. י (jod) 19  Hänen kätensä tarttuvat kehräpuuhun,ja hänen käsissään on värttinä.*+ כ (kaf) 20  Hän ojentaa kätensä puutteenalaiselleja avaa kätensä köyhälle.+ ל (lamed) 21  Hän ei ole huolissaan perheestään, vaikka tulisi lunta,sillä koko perhe on puettu lämpimiin* vaatteisiin. מ (mem) 22  Hän tekee omat sängynpeitteensä, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuranväristä villaa. נ (nun) 23  Hänen miehensä tunnetaan hyvin kaupungin porteissa,+missä tämä istuu maan vanhinten seurassa. ס (samek) 24  Hän valmistaa ja myy pellavavaatteita*ja toimittaa vöitä kauppiaille. ע (ajin) 25  Hän on pukeutunut voimaan ja arvokkuuteen,ja hän katsoo tulevaisuuteen luottavaisesti.* פ (pe) 26  Hän avaa suunsa ja puhuu viisaasti,+ystävällisyyden laki* on hänen kielellään. צ (tsade) 27  Hän pitää silmällä, mitä hänen talossaan tehdään,eikä hän syö leipäänsä laiskana.+ ק (qof) 28  Hänen lapsensa nousevat ja kiittävät häntä,*hänen miehensä nousee ja ylistää häntä: ר (reš) 29  ”On monia taitavia* naisia,mutta sinä viet voiton heistä kaikista.” ש (šin) 30  Viehätys voi olla petollista ja kauneus katoavaa,*+mutta Jehovaa pelkäävää* naista ylistetään.+ ת (taw) 31  Palkitkaa hänet kaikesta, mitä hän tekee,*+ja ylistäkööt häntä hänen tekonsa kaupungin porteissa.+

Alaviitteet

Tai ”viiniä katkerille”.
Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.
Tai ”Aja alhaisen ja köyhän asiaa”.
Tai ”taitavan”.
Tai ”omilla ansioillaan”. Kirjaim. ”kättensä hedelmästä”.
Kirjaim. ”vyöttää lanteensa voimalla”.
Kehräpuu ja värttinä olivat puikkomaisia välineitä, joita käytettiin kehrättäessä lankaa.
Kirjaim. ”kaksinkertaisiin”.
Tai ”alusvaatteita”.
Tai ”nauraa tulevalle päivälle”.
Tai ”ystävällinen opetus”. Kirjaim. ”uskollisen rakkauden laki”.
Tai ”sanovat häntä onnelliseksi”.
Tai ”hyviä”.
Tai ”tyhjää”.
Tai ”syvästi kunnioittavaa”.
Kirjaim. ”Antakaa hänelle hänen kättensä hedelmästä”.