Deuxième livre de Samuel 22:1-51
22 Jéhovah avait délivré David de tous ses ennemis+ et de Saül+. Alors David adressa à Jéhovah les paroles de ce chant+ :
2 « Jéhovah est mon rocher, ma forteresse+ et celui qui me sauve+.
3 Mon Dieu est mon roc+, en qui je me réfugie,mon bouclier+ et ma corne* de salut*, mon refuge* sûr+,le lieu vers lequel je peux fuir+, mon sauveur+.
C’est toi qui me sauves des hommes violents.
4 Je prie Jéhovah, qui mérite la louange,et je serai sauvé de mes ennemis.
5 Les vagues de la mort s’abattaient tout autour de moi+ ;des flots torrentiels de vauriens me terrifiaient+.
6 Les cordes de la Tombe* m’entouraient+ ;les pièges de la mort se dressaient devant moi+.
7 Dans ma détresse j’ai prié Jéhovah+,j’appelais sans cesse mon Dieu.
Alors, de son temple, il a entendu ma voix,et mon appel au secours est parvenu à ses oreilles+.
8 La terre s’est mise à se balancer et à trembler+ ;les fondations du ciel ont frémi+et se sont balancées parce qu’il avait été irrité+.
9 Une fumée est montée de ses narines,et un feu dévorant est sorti de sa bouche+ ;des braises rougeoyantes ont jailli de lui.
10 Quand il est descendu, il a fait se courber le ciel+ ;une obscurité épaisse était sous ses pieds+.
11 Monté sur un chérubin+, il est venu en volant ;on l’a vu arriver sur les ailes d’un esprit*+.
12 Alors, pour s’abriter, il s’est enveloppé d’obscurité+,d’eaux sombres et d’épais nuages.
13 De la clarté qui était devant lui jaillissaient des braises ardentes.
14 Alors, du ciel, Jéhovah s’est mis à gronder comme le tonnerre+ ;le Très-Haut a fait entendre sa voix+.
15 Il a tiré ses flèches+, qui ont dispersé mes ennemis,des éclairs, qui ont jeté la confusion parmi eux+.
16 Le fond de la mer est devenu visible+ ;par la réprimande de Jéhovah,par le vent du souffle de ses narines+,les fondations du sol ont été mises à découvert.
17 D’en haut, il a tendu la main ;il m’a saisi et m’a tiré des eaux profondes+.
18 Il m’a sauvé de mon puissant ennemi+,de ceux qui me haïssaient, qui étaient plus forts que moi.
19 Ils se sont dressés contre moi quand j’étais dans la détresse+,mais Jéhovah a été mon soutien.
20 Il m’a fait aller en lieu sûr*+ ;il m’a sauvé parce qu’il m’aimait+.
21 Jéhovah me récompense selon ma justice+ ;il me rend selon l’innocence* de mes mains+.
22 Car j’ai toujours obéi à Jéhovah,et je n’ai pas commis le péché d’abandonner mon Dieu.
23 Je garde présentes à l’esprit toutes ses règles+ ;je ne m’écarterai pas de ses décrets+.
24 Je resterai intègre* devant lui+,je veillerai à ne pas commettre de faute+.
25 Que Jéhovah me récompense selon ma justice+,selon mon innocence devant lui+.
26 Avec l’homme fidèle, tu te montres fidèle+ ;avec l’homme intègre, tu te montres intègre+ ;
27 avec l’homme pur, tu te montres pur+ ;mais avec l’homme tortueux, tu te montres astucieux*+.
28 Car tu sauves ceux qui sont humbles+ ;mais ton regard condamne les orgueilleux, et tu les humilies+.
29 Car tu es ma lampe, ô Jéhovah+ ;c’est Jéhovah qui illumine mes ténèbres+.
30 Avec ton aide, je peux attaquer une bande de pillards ;grâce à la puissance de Dieu, je peux escalader une muraille+.
31 La manière d’agir du vrai Dieu est parfaite+ ;la parole de Jéhovah est affinée+.
Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui+.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Jéhovah+ ?
Et qui est un rocher, à part notre Dieu+ ?
33 Le vrai Dieu est pour moi une forteresse puissante+,et il rendra droit mon sentier+.
34 Il rend mes pieds aussi agiles que ceux de la biche ;il me fait tenir debout sur les hauteurs+.
35 Il exerce mes mains à la guerre ;mes bras savent tendre l’arc en cuivre.
36 Tu me donnes ton bouclier pour qu’il me protège,et ton humilité me grandit+.
37 Tu élargis le sentier pour mes pas ;mes pieds* ne glisseront pas+.
38 Je poursuivrai mes ennemis et je les exterminerai,je ne reviendrai pas avant qu’ils soient anéantis.
39 Je les anéantirai et je les écraserai, si bien qu’ils ne se relèveront pas+ ;ils tomberont à mes pieds.
40 Tu me donneras de la force pour la bataille+ ;tu feras tomber mes adversaires sous mes pieds+.
41 Tu feras fuir mes ennemis devant moi*+ ;je mettrai à mort* ceux qui me haïssent+.
42 Ils crient au secours, mais il n’y a personne pour les sauver ;ils appellent même Jéhovah à l’aide, mais il ne leur répond pas+.
43 Je les réduirai en poussière ;je les pulvériserai et les piétinerai comme la boue des rues.
44 Tu me sauveras des critiques de mon peuple+.
Tu me protégeras pour que je sois le chef des nations+ ;et un peuple que je ne connaissais pas me servira+.
45 Des étrangers viendront me flatter+ ;ils m’obéiront à cause de ce qu’ils entendent dire à mon propos*.
46 Des étrangers perdront courage*,ils sortiront de leurs forteresses en tremblant.
47 Jéhovah est vivant ! Que mon Rocher+ soit loué !
Que Dieu, le Rocher qui me sauve, soit glorifié+ !
48 Le vrai Dieu exécute la vengeance pour moi+,il soumet les peuples à mon pouvoir+ ;
49 il me sauve de mes ennemis.
Tu m’élèves+ bien au-dessus de ceux qui m’attaquent ;tu me sauves de l’homme violent+.
50 C’est pourquoi je te remercierai parmi les nations, ô Jéhovah+,et je chanterai des louanges* pour ton nom+ :
51 il accomplit de grands actes pour sauver* son roi+ ;il fait preuve d’amour fidèle envers son oint,envers David et sa descendance* pour toujours+. »
Notes
^ Ou « mon puissant sauveur ».
^ Ou « hauteur ».
^ Ou « du vent ».
^ Ou « endroit spacieux ».
^ Litt. « pureté ».
^ Ou p.-ê. « agis comme si tu étais stupide ».
^ Ou « chevilles ».
^ Ou « me livreras le dos de mes ennemis ».
^ Litt. « réduirai au silence ».
^ Litt. « lorsqu’ils entendront de leurs oreilles, ils m’obéiront ».
^ Ou « dépériront ».
^ Ou « ferai de la musique ».
^ Ou « remporte de grandes victoires pour ».
^ Litt. « semence ».