Isaïe 18:1-7
-
Message contre l’Éthiopie (1-7)
18 Malheur au pays où retentit le bruissement* d’insectes,dans la région des fleuves d’Éthiopie+ !
2 Il envoie des ambassadeurs par la mer,dans des bateaux de papyrus qui traversent les eaux ; il dit :
« Allez, messagers rapides,vers une nation élancée dont la peau est lisse*,vers un peuple redouté en tous lieux+,vers une nation puissante et conquérante*,dont les fleuves emportent les terres. »
3 Vous tous, habitants du monde, vous qui résidez sur la terre,ce que vous verrez sera comme un signal* dressé sur les montagneset ce que vous entendrez, comme une sonnerie de cor.
4 Car voici ce que m’a dit Jéhovah :
« Je resterai calme et regarderai* mon lieu fixe,comme la chaleur rayonnante de la lumière du soleil,comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson.
5 Car avant les vendanges,quand la floraison sera finie et que les fleurs se transformeront en raisins qui mûrissent,les sarments seront taillés à la serpe*et les vrilles seront coupées et retirées.
6 Tous seront abandonnés aux oiseaux de proie des montagneset aux bêtes de la terre.
Les oiseaux de proie passeront l’été sur eux,et les bêtes de la terre passeront la période de la récolte sur eux.
7 En ce temps-là, on apportera un don à Jéhovah des arméesde la part d’une nation élancée dont la peau est lisse*,d’un peuple redouté en tous lieux,d’une nation puissante et conquérante*,dont les fleuves emportent les terres.
On apportera ce don vers le lieu où Jéhovah des armées a établi son nom : le mont Sion+. »
Notes
^ Ou « bruit des ailes ».
^ Litt. « nation étirée et frottée ».
^ Ou « nation qui résiste aux efforts de traction et qui écrase ».
^ Ou « perche servant de signal ».
^ Ou p.-ê. « regarderai depuis ».
^ Ou « cisaille ».
^ Litt. « nation étirée et frottée ».
^ Ou « nation qui résiste aux efforts de traction et qui écrase ».