Chant de Salomon (Cantique des cantiques) 6​:​1-13

  • Les filles de Jérusalem (1)

  • La jeune fille (2, 3)

    • « Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi » (3)

  • Le roi (4-10)

    • « Tu es aussi belle que Tirza » (4)

    • Il cite les femmes (10)

  • La jeune fille (11, 12)

  • Le roi (et d’autres) (13a)

  • La jeune fille (13b)

  • Le roi (et d’autres) (13c)

6  « Où est allé ton bien-aimé,ô la plus belle des femmes ? Dans quelle direction ton bien-aimé est-​il parti ? Nous le chercherons avec toi ! »   « Mon bien-aimé est descendu à son jardin,aux parterres d’aromates,pour conduire son troupeau dans les jardinset pour cueillir des lis+.   Je suis à mon bien-aimé,et mon bien-aimé est à moi+. Il conduit son troupeau parmi les lis+. »   « Toi que j’aime+, tu es aussi belle que Tirza*+,aussi jolie que Jérusalem+,aussi impressionnante que des troupes rassemblées autour de leurs bannières*+.   Détourne tes yeux+ de moi,car je ne peux pas leur résister. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvresqui dévalent les pentes de Galaad+.   Tes dents sont comme un troupeau de brebisqui remontent du point d’eau après avoir été lavées ;toutes portent des jumeaux,aucune n’a perdu ses petits.   Comme une tranche de grenade,ainsi sont tes joues* derrière ton voile.   Il y a peut-être 60 reineset 80 concubines,ainsi que des jeunes filles sans nombre+,   mais il n’y en a qu’une qui est ma colombe+, mon amie parfaite. Elle est unique aux yeux de sa mère. Elle est la préférée* de celle qui l’a mise au monde. Les filles la voient, et elles la déclarent heureuse,les reines et les concubines la voient, et elles en parlent avec admiration. 10  “Qui est-​elle, cette femme qui brille* comme l’aurore,aussi belle que la pleine lune,aussi pure que la lumière du soleil,aussi impressionnante que des troupes rassemblées autour de leurs bannières*+ ?” » 11  « Je suis descendue au jardin des noyers+pour voir les jeunes pousses dans la vallée*,pour voir si la vigne avait bourgeonné,si les grenadiers avaient fleuri. 12  Mais en peu de temps,cette envie m’avait menéejusqu’aux chars de mon noble peuple*. » 13  « Reviens, reviens, ô Sulamite ! Reviens, reviens,pour que nous puissions te contempler ! » « Pourquoi contemplez-​vous la Sulamite+ ? » « Elle est comme la danse de deux troupes* ! »

Notes

Ou « Ville charmante ».
Voir Ct 2:4, note.
Ou « tempes ».
Litt. « pure ».
Litt. « abaisse son regard ».
Voir Ct 2:4, note.
Ou « oued ».
Ou « mon peuple bien disposé ».
Ou « de Maanaïm ».