LÈSON 4
Poukwa nou pibliyé Traduction du monde nouveau la ?
Pannan enpé lanné, nou itilizé, enprimé é distribiyé plizyè vèwsyon a Labib. Épi nou santi sa té nésésè dè fè on nouvo tradiksyon pou édé toutmoun rivé ni on « konésans ègzak a lavérité », kon Bondyé vlé (1 Timoté 2:3, 4). Sé konsa, an 1950, nou koumansé pibliyé Traduction du monde nouveau la an anglé mòso pa mòso. Nou tradui Bib-lasa an pliski 130 lang, on fason pou i toujou fasil a konprann, é on mannyè ki ka kolé ègzaktèman èvè sé tèks orijinal la.
Nou té bizwen on tradiksyon fasil a konprann. Adan on lang, toujou ni dé nouvo mo ka parèt, é dòt nou pa ka di ankò. Kanmenmsa, onlo tradiksyon ka kontinyé sèvi èvè dé èsprésyon ki rèd a konprann pas onlo moun pa konnèt-yo oben pa ka itilizé-yo ankò. Anplisdisa, yo touvé maniskri pli vyé ki sa yo té ja ni é donk pli vré é pli pré a sa sé tèks orijinal la té ka di. Sa édé-nou konprann pli byen lang ébré, araméyen é grèk yo itilizé pou ékri Labib.
Nou té bizwen on tradiksyon ki ka kolé èvè mésaj a Bondyé. Nòwmalman, tradiktè a Labib pa dwètèt fè sa yo vlé èvè Pawòl a Bondyé. Fò-yo rété kolé èvè tèks-la Bondyé té bay la odépa. Magrésa, adan on majorité a vèwsyon a Lésent Zékriti, ou pa ka touvé non a Bondyé, Jéova.
Nou té bizwen on tradiksyon ki ka ba Lòtè a Labib glwa (2 Samyèl 23:2). Adan Traduction du monde nouveau la, yo woumèt non a Bondyé près 7000 fwa la i té ka parèt adan maniskri a Labib ki pli ansyen ; gadé on ègzanp asi foto-la ki anba paj-la (Sòm 83:18). Apré lanné é lanné rèchèch, nou ni on Bib ki ka transmèt pansé a Bondyé on mannyè ki klè, on Bib nou ka pran plézi a li. Ki ou ni, ki ou pa ni tradiksyon-lasa an lang a-w, nou ka ankourajé-w pran labitid li Pawòl a Bondyé touléjou (Joziyé 1:8 ; Sòm 1:2, 3).
-
Poukwa nou té bizwen on nouvo tradiksyon a Labib ?
-
Ki labitid on moun pé pran si i vlé konnèt volonté a Bondyé ?