ARTIK POU ÉTIDYÉ 16
« To frè ké résisité ! »
« Jézi di [Mart] : “To frè ké résisité” » (JEAN 11:23).
KANTIK 151 Jéhovah appellera
KOUTWÉY ASOU SA NOU KÉ WÈ a
1. Kouman Matthew montré i té gen lafwa annan èspwar rézirèksyon-an ?
MATTHEW sa roun tibolonm ki gen roun maladi ki grav. Akoz di sa, yé té oblijé opéré l’ plizyèr fwa. Roun jou, li ké so fanmi, yé gadé roun émisyon Télé JW. Annan sa émisyon-an i té gen roun vidéyo ki té ka montré moun ki té ka rousouvwè sa-ya ki té résisité b. Lò émisyon-an fini, Matthew, ki té gen sètan, alé wè so paran, i pran yé lanmen épi i di yé : « Papa, manman, zòt wè, menm si mo ka mouri, mo ké lévé lò mo ké résisité. Sa ké alé. Sèl bagaj zòt ké gen pou fè, a antann mo. » Ès to ka rivé imajiné kisa sa paran-yan rousanti lò yé wè kouman lafwa yé pitit té gen annan rézirèksyon-an té fò ?
2-3. Poukisa i bon pou nou pran tan réfléchi asou èspwar rézirèksyon-an ?
2 I bon pou nou tout byen réfléchi asou èspwar rézirèksyon-an (Jean 5:28, 29). Poukisa ? Paské nou pa savé si dimen nou ké trapé roun maladi grav ouben pédi roun moun nou kontan (Eccl. 9:11 ; Jacq. 4:13, 14). Nou lafwa annan rézirèksyon-an ké pouvé idé nou tchenbé annan sa sitiasyon-yan ki rèd (1 Thess. 4:13). Gras a Labib-a, nou sir ki nou Papa ki annan syèl-a konnèt nou byen é ki i kontan nou bokou (Luc 12:7). É pou i pouvé roufè nou ké nou pèrsonalité ké tousa nou ka sonjé, i divèt konnèt nou byen menm. Jéova kontan nou bokou é i ka bay nou posibilité viv pou tout-tan. É menm si nou ka mouri, i ké résisité nou !
3 Annan sa artik-a, pou koumansé nou ké wè poukisa nou pouvé gen lafwa annan rézirèksyon-an. Apré sa, nou ké wè istwè-a annan Labib-a koté nou ka jwenn tèm sa artik-a : « To frè ké résisité » (Jean 11:23). Pou fini, nou ké wè kouman nou pouvé fè nou lafwa annan rézirèksyon-an vin pi fò.
POUKISA NOU POUVÉ GEN LAFWA ANNAN RÉZIRÈKSYON-AN
4. Pou nou krè roun moun ki ka fè nou roun promès, di kisa nou divèt sir ? Bay roun èkzanp.
4 Pou nou krè roun moun ki ka fè nou roun promès, nou divèt sir ki sa moun-an lé é « pouvé » tchenbé sa promès-a. Imajiné sa : Roun tanpèt krazé to kaz. Roun zanmi ka vin wè to, é i ka promèt to idé to ranjé l’. É kou i ka di sa ké tout so tchò, to sir i lé fè l’. Mé si anplis di sa a so métyé é ki i gen zouti pou sa, atò to savé ki i pouvé fè l’ osi. Donk to pouvé sir ki i ké tchenbé so promès. É promès rézirèksyon Jéova fè nou-a ? Ès i vréman lé é ès i pouvé tchenbé sa promès-a ?
5-6. Poukisa nou pouvé sir ki Jéova lé résisité moun mouri-ya ?
5 Ès Jéova lé résisité sa-ya ki mouri ? Wi, asiré pa pitèt. I promèt résisité moun mouri-ya é i fè plizyèr moun marké sa promès-a annan so Paròl (Is. 26:19 ; Osée 13:14 ; Rév. 20:11-13). É lò Jéova ka fè roun promès, i toujou ka tchenbé l’ (Jos. 23:14). Pou byen di, i présé fè moun mouri-ya rouviv. Kouman nou fè savé sa ?
6 Sonjé sa Jòb di. I té sir ki si i té ka mouri, Jéova té ké présé wè li rouviv (Job 14:14, 15). É a menm bagaj i lé pou tout so sèrvitèr-ya ki mouri. I présé roubay yé lavi é i présé wè yé viv ké roun bon lasanté ké tchò kontan. Mé, é milyar moun ki mouri san yé pa té gen posibilité anprann lavérité asou li ? Nou Bondjé ki plen ké lanmou lé résisité yé osi (Actes 24:15). I lé bay yé posibilité divini so zanmi épi viv pou tout-tan asou latè-a (Jean 3:16). Jéova vréman lé résisité moun mouri-ya.
7-8. Poukisa nou pouvé sir ki Jéova pouvé résisité moun mouri-ya ?
7 Ès Jéova pouvé résisité moun mouri-ya ? Asiré pa pitèt ! I sa « Tou-Pwisan-an » (Rév. 1:8). Donk, i pouvé ganyen asou nenpòrt ki lèlmi, menm asou lanmò-a (1 Cor. 15:26). Sa vérité-a ka bay nou fòrs é ka konsolé nou. Roun sò yé té ka aplé Emma Arnold té sir ki Jéova té pouvé fè sa. Li ké so fanmi soufri bokou pannan Dézyèm Lagèr mondyal-a é moun yé té kontan mouri annan camps de concentration-yan. Pou i té pouvé konsolé so tifi, i di li : « Si lanmò té pouvé tchenbé moun pou tout-tan, i té ké pi fò pasé Bondjé, to pa ka di ? » Mé i pa gen anyen ki pi fò pasé Jéova ! Nou pouvé sir ki Bondjé ki tou-pwisan é ki kréyé lavi-a pouvé roubay moun mouri-ya lavi.
8 Si nou sir ki Bondjé pouvé résisité moun mouri-ya, a osi paské nou savé ki so mémwè pa ka janmen bout. Parèkzanp, i ka aplé chak zétwèl ké so non (Is. 40:26). I ka sonjé sa-ya ki mouri osi (Job 14:13 ; Luc 20:37, 38). Donk i pouvé fasilman sonjé tout ti détay asou moun-yan i ké résisité ; i pouvé sonjé fason yé kò té fèt, yé pèrsonalité, sa yé viv, yé souvénir, ké ròt bagaj ankò.
9. Poukisa to ka krè Jéova lò i ka promèt résisité moun mouri-ya ?
9 Lò Jéova ka promèt nou résisité moun mouri-ya, nou pouvé krè li paské i lé é i pouvé fè l’. Mé rounòt bagaj ka montré ki nou pouvé krè li : Jéova ja résisité plizyèr moun. Annan Labib-a nou ka li ki i bay plizyèr moun, Jézi parèkzanp, pouvwar pou résisité moun mouri. Annou palé aprézan di roun rézirèksyon Jézi fè. Sa istwè-a annan Jean chapit 11.
JÉZI KA PÉDI ROUN BON ZANMI
10. Pannan Jézi ka préché ròt bò Jourden-an, kisa ki ka pasé Bétani, mé kisa i ka désidé fè ? (Jean 11:1-3).
10 (Li Jean 11:1-3.) Imajiné sitiasyon-an : Lannen 32 di nou lépòk près bout, nou Bétani koté Lazar ka rété ké so dé sò, Mari ké Mart (Luc 10:38-42). A bon zanmi Jézi. Mari ké Mart enkyèt bokou paské yé frè byen malad. Jézi li menm ròt bò Jourden-an, donk yé ka voyé roun moun di li sa ki ka pasé. Moun-an gen pou maché pannan dé jou pou i rivé koté Jézi fika (Jean 10:40). Malérèzman, Lazar ka mouri apéprè an menm tan Jézi ka rousouvwè mésaj-a. Menm si i savé ki so zanmi fin mouri, i ka rété koté i fika pannan dé jou ankò anvan i alé Bétani. Donk, lò i ka rivé Bétani, Lazar mouri dipi kat jou. Mé i lé fè roun bagaj pou so zanmi, é an menm tan bay Bondjé laglwar (Jean 11:4, 6, 11, 17).
11. Kisa sa istwè-a ka anprann nou asou lanmityé ?
11 Sa istwè-a annan Labib-a ka anprann nou roun bagaj enpòrtan asou lanmityé. Réfléchi asou sa : Mari ké Mart pa doumandé Jézi vini Bétani. Yé jis di li ki so bon zanmi té malad (Jean 11:3). Lò Lazar mouri, Jézi té pouvé résisité l’ dipi koté i té fika. Mé i désidé alé Bétani pito pou i rété òbò so zanmi, Mari ké Mart. Ès to gen roun zanmi ki paré pou vini idé to san to pa doumandé li anyen ? Alòr to savé ki to ké pouvé konté asou li pannan « jou malò-ya » (Prov. 17:17). Annou fè kou Jézi : a pou nou sa sa kalité zanmi-ya pou ròt-ya ! Aprézan, annou viré asou istwè-a, épi annou wè sa ki ka pasé apré sa.
12. Kisa Jézi ka promèt Mart, é poukisa a pa paròl an bouch ? (Jean 11:23-26).
12 (Li Jean 11:23-26.) Mart ka vin savé ki Jézi pa lwen di Bétani. I ka kouri pou jwenn li é i ka di li : « Sényèr, si to té la sa jou-a, mo frè pa té ké mouri » (Jean 11:21). A vré, Jézi té pouvé géri Lazar. Mé i prévwè fè roun bagaj ankò pi bèl. I ka promèt Mart : « To frè ké résisité. » Apré sa, i ka bay li rounòt rézon pou i krè sa i promèt-a. I ka di li : « Mo sa rézirèksyon-an ké lavi. » A sa menm, Jéova bay li pouvwar asou lavi ké lanmò. Plizyèr jou anvan sa, Jézi résisité roun tifi ki té fin mouri, épi roun jennjan aparaman jou-a menm i té mouri (Luc 7:11-15 ; 8:49-55). Mé, ès i pouvé résisité roun moun ki mouri dipi kat jou, roun moun so kò koumansé pouri ?
« LAZAR, SOTI DÈRÒ ! »
13. Dapré Jean 11:32-35, kouman Jézi ka réyaji lò i ka wè Mari ké sa-ya ki la ké li pléré ? (gadé zimaj-a osi).
13 (Li Jean 11:32-35.) Imajiné sa sitiasyon-an : Mari, ròt sò Lazar, li menm osi k’alé wè Jézi, é i ka di li menm bagaj ki so sò di li : « Sényèr, si to té la sa jou-a, mo frè pa té ké mouri. » I gen lapenn menm, kou ròt-ya ki la ké li. Lò Jézi ka wè yé é i ka tandé yé pléré, sa ka fè li lapenn. Tèlman i ka konprann soufrans so zanmi, i ka koumansé pléré li menm osi. I ka konprann lapenn roun moun ka rousanti lò i ka pédi roun moun i kontan. Nou pouvé sir ki i présé fin ké sa ki ka fè yé soufri !
14. Kisa fason Jézi réyaji lò i wè Mari pléré ka anprann nou asou Jéova ?
14 Kisa fason Jézi réyaji lò i wè Mari pléré ka anprann nou asou Jéova ? Nou ka anprann ki i sa roun Bondjé ki plen ké konpasyon. Poukisa nou pouvé sir di sa ? Kou nou wè l’ annan ròt artik-a, Jézi ka réfléchi èkzaktéman kou so Papa é i ka rousanti menm bagaj-ya ké li (Jean 12:45). Donk, si Jézi pléré paské so tchò fè l’ mal pou so zanmi, sa lé di ki Jéova osi gen bokou lapenn lò i ka wè nou pléré (Ps. 56:8). Nou Bondjé plen ké tandrès ! Ès sa pa ka bay to anvi vin pi pròch ké li ?
15. Dapré Jean 11:41-44, kisa ki pasé apré Jézi alé bò d’ tonm Lazar ? (gadé zimaj-a osi).
15 (Li Jean 11:41-44.) Jézi ka rivé douvan tonm Lazar é i ka doumandé yé tiré ròch-a ki ka bouché tonm-an. Mart ka di yé pa fè sa, paské kò-a divèt ja ka santi. Jézi ka réponn li : « Ès mo pa di to ki si to ka krè to ké wè laglwar Bondjé ? » (Jean 11:39, 40). Épi i ka gadé laro syèl-a é i ka priyè pou tout moun tandé. I savé sa ki ké pasé é i lé ki tout laglwar vin pou Jéova. Alòr i ka rélé : « Lazar, soti dèrò ! » Épi la, Lazar ka soti di tonm-an ! Jézi fin fè roun bagaj ki pa té pouvé fèt dapré dé ran moun (gadé nòt pou étidyé asou Jean 11:17).
16. Kouman istwè-a nou ka jwenn annan Jean chapit 11 ka fè nou lafwa annan rézirèksyon-an vin pi fò ?
16 Istwè-a nou ka jwenn annan Jean chapit 11 ka fè nou lafwa annan rézirèksyon-an vin pi fò. Poukisa ? Sonjé promès Jézi fè Mart : « To frè ké résisité » (Jean 11:23). Jézi kou so Papa, i lé é i pouvé résisité moun mouri-ya. Lò i pléré i montré ki i lé vréman tiré lanmò ké chagren roun moun gen lò i ka pédi roun moun i kontan. É lò Lazar soti di tonm-an, sa kou-a ankò i montré ki i pouvé résisité moun mouri-ya. Réfléchi osi asou sa i fè Mart sonjé : « Ès mo pa di to ki si to ka krè to ké wè laglwar Bondjé ? » (Jean 11:40). Donk, nou pouvé vréman krè ki Jéova ké tchenbé so promès, i ké résisité moun mouri-ya. Mé kisa nou pouvé fè pou nou lafwa annan sa promès-a vin pi fò ?
ANNOU FÈ NOU LAFWA ANNAN RÉZIRÈKSYON-AN VIN PI FÒ !
17. Kisa nou pa divèt bliyé lò nou ka étidyé istwè roun rézirèksyon annan Labib-a ?
17 Li istwè rézirèksyon-yan Labib-a ka palé, épi réfléchi asou yé. Labib-a ka palé di rézirèksyon wit moun ki fèt asou latè-a c. To pouvé pran tan byen étidyé yé. Lò to ka fè sa, pa bliyé ki yé pa ka palé di moun yé envanté, mé a wonm, fanm ké timoun ki vréman èkzisté. Chaché wè kisa sa istwè-ya ka anprann to. Doumandé to kò kouman chak istwè ka montré ki Jéova lé é pouvé résisité moun mouri-ya. É pi enpòrtan-an, pran tan réfléchi asou pi gran rézirèksyon-an, rézirèksyon Jézi. Pa bliyé ki roun patché moun té la lò i résisité, é nou lafwa ka apiyé asou sa rézirèksyon-an (1 Cor. 15:3-6, 20-22).
18. Kouman to pouvé byen profité di nou kantik ké nou chanté ki ka palé di rézirèksyon-an ? (gadé nòt-a osi).
18 Byen sèrvi nou « chanté èspirityèl » ki ka palé di rézirèksyon-an d (Éph. 5:19). Sa kantik-ya ké sa chanté-ya ka fè nou lafwa annan èspwar rézirèksyon-an vin pi fò. Kouté yé, antréné to kò pou to chanté yé. Lò to ka étidyé Labib-a ké to fanmi, palé di sa paròl-ya lé di. É tchenbé sa paròl-ya annan to tchò é annan to tèt. Konsa, jou-a to ké pédi roun moun to kontan ouben jou-a to ké anba roun éprèv koté to lavi ké an danjé, lèspri Jéova ké idé to sonjé sa chanté-ya. É i ké pèrmèt to trapé konsolasyon ké fòrs.
19. Kisa to pouvé imajiné asou rézirèksyon-an ? (gadé karé-a « Kisa to té ké lé doumandé yé ? »).
19 Wè to kò annan monn nouvo-a. Jéova fè nou roun fason pou nou pouvé wè nou kò annan monn nouvo-a. Roun sò ka di : « Mo ka pasé tèlman tan ka wè mo kò annan monn nouvo-a ki, détan, a kousidiré mo té la é mo ka santi lòdò roz-ya. » Imajiné to kò ka jwenn ké wonm ké fanm tan-lontan ki té gen lafwa. Kimoun to présé wè ? Ki késyon to té ké kontan pozé li ? Sonjé osi jou-a moun to kontan ki mouri ké rouviv. Imajiné kouman sa ké pasé lò to ké wè yé : To ké kroké yé, asiré pa pitèt. Ès to ké pléré tèlman to kontan ? É kisa to ké di yé ?
20. Kisa nou divèt byen désidé fè ?
20 A pa ti mèrsi nou ka di Jéova mèrsi pou èspwar rézirèksyon i bay nou-a ! Nou pouvé sir ki sa èspwar-a ké fèt, paské Jéova lé é i pouvé résisité moun mouri-ya. Donk, annou byen désidé fè nou lafwa annan sa èspwar-a vin pi fò. Konsa, nou ké toujou vin pi pròch di nou Bondjé ki ka promèt nou chak : ‘Moun to kontan ké résisité !’
KANTIK 147 Promès lavi pou tout-tan
a Si to pédi roun moun to kontan, èspwar rézirèksyon-an divèt ka konsolé to bokou. Mé kouman to té ké èspliké roun moun poukisa to ka krè annan rézirèksyon-an ? É kouman to pouvé vin pi sir ankò ki i ké fèt vré ? Sa artik-a fèt pou idé nou fè nou lafwa annan rézirèksyon-an vin pi fò.
c Gadé karé-a « Huit résurrections dont parle la Bible » annan La Tour de Garde 1é out 2015, p. 4.
d Gadé sa kantik-ya annan Chantons joyeusement pour Jéhovah : « Imajiné monn nouvo-a » (kantik 139), « Annou mété nou wéy asou rékonpans-a ! » (kantik 144) é « Jéhovah appellera » (kantik 151). Gadé osi sa chanté-ya asou jw.org : « Juste à notre porte », « Le monde nouveau » ké « Tu verras ».