Késyon moun-yan ka pozé
Lò Psaume 12:7 ka di « to ké protéjé yé », ès yé ka palé di « sa-ya ki ka soufri » (vèrsé 5) ouben di « tout paròl Jéova » (vèrsé 6) ?
Vèrsé-ya ki anvan ké apré Psaume 12:7 ka montré ki sa vèrsé-a ka palé di moun.
Annan Psaume 12:1-4, nou ka li ki « moun ki fidèl disparèt nèt ». Mé gadé sa Psaume 12:5-7 ka di :
« “Paské yé ka profité asou sa-ya ki ka soufri,
paské maléré-ya ka plenn,
mo ké lévé pou aji, a sa Jéova ka di.
Mo ké sové yé di sa-ya ki ka méprizé yé.”
Tout paròl Jéova sen ;
yé kou arjan-an yé mété sèt fwa annan roun four ki fèt ké latè, pou i vin pròp.
To ké véyé asou yé, o Jéova ;
to ké protéjé yé chak kont sa jénérasyon-an pou tout-tan. »
Vèrsé 5-a ka di nou sa Bondjé ké fè pou « sa-ya ki ka soufri » : i ké sové yé.
Apré sa, vèrsé 6-a ka di ki « tout paròl Jéova sen », kou arjan-an yé pròpté. É nou dakò ké sa (Ps. 18:30 ; 119:140).
Aprézan, gadé vèrsé 7-a : « To ké véyé asou yé, o Jéova ; to ké protéjé yé chak kont sa jénérasyon-an pou tout-tan. » Lò yé ka di « yé », di kisa yé ka palé ?
Kou anvan vèrsé 7-a, yé ka palé di « paròl Jéova »-ya, roun ran moun pouvé pansé ki sa lé di ki Bondjé ka véyé asou so paròl. É nou savé ki Jéova véyé asou Labib magré tousa so lèlmi fè pou défann moun li l’ ouben pou fè l’ disparèt (Is. 40:8 ; 1 Pierre 1:25).
Mé, Jéova ka véyé asou moun yé ka palé annan vèrsé 5-a osi. I toujou idé é i toujou sové « sa-ya ki ka soufri » é i ké kontinyé fè l’ (Job 36:15 ; Ps. 6:4 ; 31:1, 2 ; 54:7 ; 145:20).
Donk, kisa ki ka pèrmèt nou konprann ki vèrsé 7-a ka palé di moun ?
A vèrsé-ya ki anvan ké apré sa vèrsé-a ki ka pèrmèt nou konprann sa.
Annan koumansman Psaume 12-a, David ka palé di « moun ki fidèl » é i ka di ki mové moun manti bay yé. Apré sa, nou ka li ki Jéova ké lévé pou aji kont sa-ya ki ka di mové bagaj. Grasa sa psaume-an, nou pouvé sir ki Bondjé ké fè roun bagaj pou so sèrvitèr-ya paské so paròl sen.
Donk, vèrsé 7-a ka di ki Jéova ké véyé asou sa-ya ki ka soufri akoz di méchan-yan é ki i ké protéjé yé.
Rounòt bagaj nou pouvé di, a ki lò yé ka sèrvi « yé » annan Traduction du monde nouveau an fransé, sa ka alé ké tèks ébré-a. Anplis di sa, annan Septante-a, yé sèrvi « nou » dé fwa annan sa vèrsé-a. Donk, a fòrséman pou palé di moun ki fidèl é ki ka « soufri ». Lò yé tradwi Ékritir ébrayik-ya annan lang araméyen-an, men kouman yé tradwi vèrsé 7-a : « To, o SÉNYÈR, to ké véyé asou sa-ya ki jis, to ké protéjé yé di sa jénérasyon-an ki méchan, pou tout-tan. » Men rounòt bagaj ka montré ki Psaume 12:7 pa ka palé di « paròl Jéova ».
Donk, sa vèrsé-a ka bay « moun ki fidèl » roun èspwar : Bondjé ké fè roun bagaj pou yé.