Alé annan ròt enformasyon

Alé annan somèr-a

ARTIK POU ÉTIDYÉ 22

Kontinyé maché asou « Chimen ki sen-an »

Kontinyé maché asou « Chimen ki sen-an »

« I ké gen roun gran larout annan sa koté-a, […] Chimen ki sen-an » (IS. 35:8).

KANTIK 31 Marche avec Dieu !

KOUTWÉY ASOU SA NOU KÉ WÈ a

1-2. Ki désizyon enpòrtan Jwif-ya ki té ka rété Babilòn té gen pou pran ? (Esdras 1:2-4).

 LALWA fin soti : Jwif-ya ki ka rété Babilòn dipi apéprè 70 lannen lib aprézan é yé pouvé routounen annan yé koté, Israyèl ! (li Esdras 1:2-4). A gras a Jéova rounso sa lalwa-a soti. Poukisa nou ka di sa ? Babilonyen-yan pa té gen labitid libéré yé prizonyé (Is. 14:4, 17). Mé Babilòn tonbé é nouvo chèf-a pèrmèt Jwif-ya pati. Tout Jwif-ya, é èspésyalman chèf fanmi-ya, gen roun désizyon pou yé pran : swa yé ka lésé Babilòn swa yé ka rété la. Mé a roun désizyon ki rèd pou pran. Poukisa ?

2 I gen bokou ki ja granmoun é yé pa pouvé fè sa vwayaj-a ki byen long. Anplis di sa, près yé tout fèt Babilòn é yé pa janmen rété rounòt koté ; pou yé, Israyèl sa péyi yé gangan. Épi pou fini, i té divèt gen sa ki divini rich a Babilòn é pitèt yé té ka ézité lésé yé kaz, koté yé té alèz, ké yé travay pou alé rété annan roun koté yé pa té konnèt.

3. Ki bénédiksyon Jwif-ya ki té désidé routounen Israyèl té ké jwenn ?

3 Jwif-ya ki kontan Jéova savé ki si yé ka routounen Israyèl yé ké gen sakrifis pou fè, mé yé ké gen lontan plis bénédiksyon. É pi bèl bénédiksyon yé ké jwenn, a parapòrta yé ladorasyon. A Babilòn, i gen pasé 50 tanp pou fo bondjé mé i pa gen pyès tanp pou Jéova. I pa gen lotèl koté to pouvé fè sakrifis kou Lalwa Moyiz ka doumandé é i pa gen prèt pou fè sa sakrifis-ya. Anplis di sa, i pa gen bokou moun ki ka adoré vré Bondjé-a : près tout sa ki ka rété la ka adoré fo bondjé é yé pa gen pyès rèspè ni pou Jéova ni pou so lalwa. A pou sa, roun patché Jwif ki gen lakrent pou Jéova présé routounen Israyèl pou yé roumété vré ladorasyon-an.

4. Kisa Jéova promèt fè pou Jwif-ya ki té ké routounen Israyèl ?

4 Sa té ka pran apéprè kat mwa pou alé dipi Babilòn jik Israyèl, é a té roun vwayaj ki pa té fasil. Mé Jéova té promèt Jwif-ya tiré tout bagaj ki té ké pouvé anpéché yé routounen Israyèl. Izayi té ékri : « Trasé chimen Jéova-a ! Fè roun gran larout ki drèt an mitan dézèr-a pou nou Bondjé. […] A pou vyé larout ki plen ké trou vin lis, téren ki ka monté ké divèt vin plat kou savann » (Is. 40:3, 4). Imajiné sa : roun gran larout an mitan dézèr-a, roun gran savann koté i gen roun patché montangn ! Men roun bèl koté pou sa-ya ki ka vwayajé ! Sa té ké lontan pi fasil pou yé di maché asou roun gran larout ki drèt pasé yé monté désann asou montangn. Yé té ké alé pi vit osi.

5. Kouman yé aplé gran larout senbolik ant Babilòn ké Israyèl ?

5 Jòdla, roun patché larout gen roun non ouben roun niméro. Ès a té menm bagaj-a pou gran larout senbolik Izayi palé-a ? Wi. I di : « I ké gen roun gran larout annan sa koté-a, wi, roun chimen yé ké aplé Chimen ki sen-an. Sa-la ki pa sen pa ké pasé la » (Is. 35:8). Kisa sa promès-a té lé di pou Israyélit-ya, é kisa sa lé di pou nou ?

« CHIMEN KI SEN-AN » : TAN-LONTAN KÉ JÒDLA

6. Poukisa Bondjé aplé gran larout-a Jwif-ya pran, « Chimen ki sen-an » ?

6 « Chimen ki sen-an » : men roun bèl non pou roun gran larout ! Poukisa Bondjé aplé sa larout-a konsa ? Paské annan nasyon Israyèl-a ki té ké rouvin annan péyi Bondjé té promèt-a, i pa té ké gen plas pou « sa-la ki pa sen », sa lé di pou Jwif-ya ki té ké kontinyé fè péché sèksyèl, adoré fo bondjé ouben fè ròt péché grav ankò. Jwif-ya ki té ké routounen Israyèl té ké divini roun « pèp ki sen » pou yé Bondjé (Deut. 7:6). Mé sa pa té lé di ki yé pa té ké gen pyès chanjman pou fè pou fè li plézi.

7. Ki chanjman roun ran Jwif té divèt fè ? Bay roun èkzanp.

7 Kou nou ja di l’, près tout sa Jwif-ya té fèt Babilòn é mantalité ké mèrs babilonyen-yan té détenn asou roun patché annan yé. Plizyèr lannen apré prémyé ran Jwif-ya routounen Israyèl, Èsdras vin savé ki sèrten té maryé ké fanm ki pa té ka adoré Jéova (Ex. 34:15, 16 ; Esd. 9:1, 2). É pita ankò, gouvèrnèr Néémi rété gon lò i wè ki i té gen timoun ki té fèt Israyèl ki pa té anprann lang Jwif-ya (Deut. 6:6, 7 ; Néh. 13:23, 24). Kouman sa timoun-yan té pouvé anprann kontan ké adoré Jéova si yé pa té ka konprann lang ébré-a, lang Bondjé té sèrvi pou fè moun ékri près tout so Paròl ? (Esd. 10:3, 44). Donk sa Jwif-ya té gen gran chanjman pou fè. Mé sa té pi fasil pou yé fè sa chanjman-yan annan yé péyi koté Bondjé té ka roumété vré ladorasyon-an (Néh. 8:8, 9).

Dipi 1919, milyon wonm, fanm ké timoun lésé Gran Babilòn-an é yé koumansé maché asou « Chimen ki sen-an » (gadé paragraf 8).

8. Poukisa sa ki pasé tan-lontan itil pou nou jòdla ? (gadé zimaj-a anlè prémyé paj-a).

8 Déran moun pouvé di : « Sa byen bèl, mé ès sa Jwif-ya viv tan-lontan itil pou nou jòdla ? » Wi, paské nou pouvé di ki nou menm osi nou ka maché asou « Chimen ki sen-an ». Ki nou ka fè parti di krétyen wen-yan, ki nou annan « ròt brébi-ya », nou divèt rété asou sa chimen-an (Jean 10:16). A sèlman si nou ka rété asou sa chimen-an ki nou ké jwenn bénédiksyon paradi èspirityèl-a ka mennen jòdla ké bénédiksyon Rwayonm-an ké mennen titalò b. Dipi 1919, roun patché wonm, fanm ké timoun lésé Gran Babilòn-an, sa lé di tout fo rélijyon-yan, é yé koumansé maché asou sa larout senbolik-a. To divèt ka fè parti di sa moun-yan. Yé louvri sa gran larout-a i gen pasé san lannen, mé yé té ja koumansé préparé l’ lontan anvan sa.

YÉ KA PRÉPARÉ CHIMEN-AN

9. Kou Isaïe 57:14 ka di l’, kisa yé fè pou préparé « Chimen ki sen-an » anvan moun té pouvé maché asou l’ ?

9 Jéova fè sa ki té fo pou tiré tousa ki té ké pouvé anpéché Jwif-ya ki té ké soti Babilòn maché asou larout yé té ké pran-an (li Isaïe 57:14). É pou « Chimen ki sen-an » jòdla ? Anvan 1919, pannan plizyèr syèk, Jéova itilizé moun ki té gen lakrent pou li pou yé nétwayé chimen sa-ya ki té ké soti di Gran Babilòn-an té ké pran (gadé Isaïe 40:3). A kousidiré sa mouché-ya té préparé larout-a. Yé té oblijé fè sa travay-a, konsa, pita, moun ki sensèr té ké pouvé lésé Gran Babilòn-an épi antré annan paradi èspirityèl-a koté Bondjé té ké roumété vré ladorasyon-an. Ki travay yé té gen pou fè pou préparé chimen-an ? Annou wè sa.

Pannan plizyèr syèk, plizyèr mouché ki té gen lakrent pou Bondjé idé pou nétwayé chimen sa-ya ki té ké soti di Gran Babilòn-an té ké pran (gadé paragraf 10-11).

10-11. Lò yé enprimé ké tradwi Labib-a, poukisa sa pèrmèt plis moun konnèt lavérité ki annan l’ ? (gadé zimaj-a osi).

10 Yé enprimé Labib-a. Jik an mitan 15è syèk-a, yé té ka roukopyé Labib-a ké lanmen. Sa té ka pran bokou tan, to pa té ka rivé jwenn roun Labib konsa é i té chè. Mé lò yé envanté machin-an pou enprimé, sa té pi fasil pou yé té fè Labib-a é pou yé té distribiyé l’.

11 Yé tradwi Labib-a. Pannan lontan, près tout Labib-ya té an laten rounso. A sèlman moun ki té fè gran lékòl ki té pouvé konprann sa lang-a. Mé kou yé té ka enprimé aprézan, plis moun ki té ka krenn Bondjé koumansé tradwi Labib-a annan lang moun-yan té ka palé. Aprézan, sa-ya ki té ka li Labib-a té pouvé konparé sa chèf légliz-ya té ka di ké sa Labib-a ka di vréman.

Plizyèr mouché ki té gen lakrent pou Bondjé idé pou nétwayé chimen sa-ya ki té ké soti di Gran Babilòn-an té ké pran (gadé paragraf 12-14) c.

12-13. Bay roun èkzanp ki ka montré ki o 19è syèk, plizyèr moun ki té ka étidyé Labib-a é ki té sensèr koumansé fè moun-yan savé ki chèf rélijyé-ya ka manti.

12 Yé fè liv pou étidyé Labib-a. Paské yé pran tan byen étidyé Labib-a, plizyèr mouché ki té sensèr vin konprann sa i ka di pi byen. É yé koumansé di ròt moun-yan sa yé té anprann menm si sa pa té ka fè chèf légliz-ya plézi. Parèkzanp, o 19è syèk, plizyèr annan yé fè dépliyan pou moun-yan savé ki chèf rélijyé-ya té ka manti.

13 Bò d’ 1835, Henry Grew, roun mouché ki té gen lakrent pou Bondjé, fè roun dépliyan ki té ka èspliké koté moun mouri-ya fika. Annan sa dépliyan-an, i té ka sèrvi Labib-a pou èspliké ki a Bondjé ki ka fè si roun moun pa ké jen mouri. Moun-yan pa ka fèt ké roun nanm ki pa ka mouri. Mé près tout rélijyon-yan pa té ka ansényé sa. An 1837, George Storrs, roun pastèr, trouvé roun di sa dépliyan-yan lò i té annan roun tren. Lò i li l’, i vin sir ki i té trouvé roun vérité ki té enpòrtan. Donk, i désidé partajé sa i té anprann. An 1842, i koumansé fè roun séri diskour asou sa tèm-an : « Ès méchan-yan pa ké janmen mouri ? ». Annan sa-ya ki anprann bokou bagaj gras a George Storrs, i té gen roun jennjan yé té ka aplé Charles Russell.

14. Kouman frè Russell ké moun-yan ki té ka travay ké li profité di travay ròt moun té fè anvan yé pou préparé chimen-an ? (gadé zimaj-a osi).

14 Kouman frè Russell ké moun-yan ki té ka travay ké li profité di travay ròt moun té fè anvan yé pou préparé chimen-an ? Pou yé fè yé réchèrch, yé sèrvi plizyèr liv ki té ja pibliyé anvan yé koumansé yé travay. Yé gadé annan sa yé ka aplé lexiques, concordances ké plizyèr tradiksyon Labib-a. Yé profité osi di travay ròt moun té fè kou Henri Grew, George Storrs ké ròt moun ankò. É yé menm osi yé idé pou préparé chimen-an lò yé fè roun patché liv ké dépliyan asou Labib-a.

15. Ki bagaj enpòrtan rivé an 1919 ?

15 An 1919, Gran Babilòn-an pédi tout pouvwar i té gen asou pèp Bondjé-a. Sa menm lannen-an, roun « èsklav fidèl ké avizé » koumansé travay pou moun ki té sensèr té pouvé koumansé maché asou « Chimen ki sen-an », ki té fin louvri (Mat. 24:45-47). Gras a « ouvriyé-ya » ki té fidèl é ki travay asou sa larout-a anvan, sa-ya ki té ka koumansé maché asou sa larout-a té pouvé konprann projè Jéova pi byen (Prov. 4:18). Yé té pouvé chanjé yé lavi osi pou fè sa Jéova ka doumandé. Mé Jéova pa doumandé so sèrvitèr fè tout chanjman yé té divèt fè annan yé konpòrtman ké annan yé ladorasyon lanmenm. I fòrmé yé piti piti (gadé karé-a «  Jéova ka fè so sèrvitèr vin pròp piti piti »). A pa ti kontan nou ké kontan lò tousa nou ké fè ké fè Jéova plézi ! (Col. 1:10).

« CHIMEN KI SEN-AN » LOUVRI TOUJOU

16. Dipi 1919, ki travay ka fèt asou « Chimen ki sen-an » pou i rété bon ? (Isaïe 48:17 ; 60:17).

16 Pou tout larout i gen roun travay ki divèt fèt pou yé pa krazé. Dipi 1919, i gen roun travay ki ka fèt osi pou « Chimen ki sen-an » kontinyé rété bon, é sa ka pèrmèt toujou plis moun lésé Gran Babilòn-an. Lò Bondjé mété èsklav fidèl ké avizé-a, lanmenm, sa èsklav-a koumansé travay, é an 1921, i fè roun liv pou étidyé Labib-a. An fransé so non a té La Harpe de Dieu. A té pou sa-ya ki té ka koumansé étidyé Labib-a. É roun patché moun vin konnèt lavérité-a gras a sa liv-a. Finalman yé fè l’ annan 36 lang é yé fè près sis milyon liv. I pa gen lontan, yé bay nou liv Viv ké tchò kontan pou tout-tan ! Gras a sa liv-a ki bon toubonnman, nou pouvé dirijé léson biblik ki ka byen maché. Dipi dèrnyé jou-ya koumansé, Jéova pa ka arété sèrvi so òrganizasyon pou bay nou manjé èspirityèl pou idé nou rété asou « Chimen ki sen-an » (li Isaïe 48:17 ; 60:17).

17-18. Ki koté « Chimen ki sen-an » ka mennen ?

17 Lò roun moun ka asèpté étidyé Labib-a, i ka koumansé maché asou « Chimen ki sen-an ». I gen sa ki ka maché roun tibi asou l’ épi yé ka pati. Rounòt ran byen désidé rété asou l’ jiktan yé rivé koté i ka mennen yé. A ki koté ?

18 Pou sa-ya ki gen èspwar viv annan syèl-a, « Chimen ki sen-an » ka mennen annan « paradi Bondjé-a » (Rév. 2:7). Pou sa-ya ki gen èspwar viv asou latè-a, sa chimen-an ké pèrmèt yé divini parfè. É yé tout ké parfè lò mil lannen-yan ké fini. Si to ka maché asou sa larout-a jòdla, pa gadé dèyè. É pa lésé sa larout-a tout tan vwayaj-a pòkò fini é to pòkò rivé annan monn nouvo-a ! Nou ka swété to roun bon vwayaj !

KANTIK 24 Vini laro montangn Jéova !

a « Chimen ki sen-an » : a non Jéova bay gran larout senbolik ki té k’alé dipi Babilòn jik Israyèl. Ès Jéova fè roun chimen pou so sèrvitèr jòdla osi ? Wi ! Dipi 1919, milyon moun lésé Gran Babilòn-an é yé koumansé maché asou « Chimen ki sen-an ». Nou tout, nou divèt rété asou sa chimen-an si nou lé rivé koté i ka mennen nou.

b Gadé La prophétie d’Isaïe, lumière pour tous les humains (volume 2), p. 56-57.

c MEN SA NOU KA WÈ ASOU ZIMAJ-A : Frè Russell ké sa-ya ki té ka travay ké li itilizé liv ké tradiksyon Labib-a ki té ja fèt lontan anvan yé té koumansé yé travay.