Am 13. Dezember 2019 haben Jehovas Zeugen auf dem internationalen Kongress in Buenos Aires (Argentinien) die Fertigstellung der Neuen-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Argentinischer Gebärdensprache (LSA) bekannt gegeben. Das ist das erste Mal, dass die Christlichen Griechischen Schriften in LSA übersetzt worden sind.
Am 3. Dezember 2014 nahm ein Übersetzungsteam dieses Langzeitprojekt in Angriff und startete mit dem Bibelbuch Matthäus. Gebärdensprachpublikationen werden als Videos veröffentlicht. Sobald ein Bibelbuch fertig war, wurde es daher umgehend in der App JW Library Sign Language zur Verfügung gestellt.
Nach Schätzungen wird LSA in Argentinien von ungefähr 400 000 Menschen verwendet. Etwa 2 700 Verkündiger verwenden LSA. Davon sind 470 gehörlos. Schwester Laura Losada ist gehörlos und beherrscht LSA. Sie sagte: „Ich freue mich und bin Jehova für seine großzügige Hilfe dankbar. Früher, als ich noch keine Bibel in LSA hatte, habe ich mich sehr angestrengt, in der spanischen Übersetzung zu lesen, verstand aber nichts. Jetzt, wo ich diese neue und klare Übersetzung habe, ist mein Verhältnis zu Jehova enger geworden.“
Die Brüder und Schwestern, die LSA verwenden, sind Jehova für diese leicht verständliche Übersetzung dankbar. Sie wird ihnen helfen, im Glauben stark zu bleiben. Bestimmt wird diese neue Übersetzung die Verkündiger noch besser ausrüsten, Gehörlosen in Argentinien zu helfen, Gottes Freunde zu werden (Apostelgeschichte 13:48).
Verschiedene Bibelübersetzungen zurate zu ziehen kann das Bibelstudium enorm bereichern. Hier drei Gründe, warum es sich lohnt, dabei auch die Neue-Welt-Übersetzung zu verwenden.