Am 19. Juni 2022 veröffentlichte Bruder Przemysław Bobów, der zum Zweigkomitee Polen gehört, die Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Polnischer Gebärdensprache. Schätzungsweise 1000 Personen konnten das im Voraus aufgezeichnete Programm mitverfolgen.
Die neue Übersetzung ist auf jw.org und in der JW Library Sign Language-App verfügbar. Die Christlichen Griechischen Schriften wurden damit zum ersten Mal in die Polnische Gebärdensprache übersetzt.
„Wir freuen uns sehr, dass diese Veröffentlichung gehörlosen Menschen Zugang zu lebendigen, ausdrucksstarken Bibelberichten verschafft und ihnen so hilft, Jesus noch genauer nachzufolgen und unserem liebevollen Vater Jehova näherzukommen“, sagte Bruder Bobów.
Jehovas Zeugen veröffentlichen seit 2004 Publikationen in Polnischer Gebärdensprache; zuerst wurde die Broschüre Was erwartet Gott von uns? übersetzt. Die ersten zwei Gebärdensprachversammlungen in Polen wurden 2006 gegründet. Heute gibt es 13 Versammlungen und 22 Gruppen und Vorgruppen.
Wir sind sicher, dass die Veröffentlichung der Neuen-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Polnischer Gebärdensprache ganz im Sinne Jehovas ist, der möchte, „dass Menschen aller Art gerettet werden und zu einer genauen Erkenntnis der Wahrheit kommen“ (1. Timotheus 2:4).
Verschiedene Bibelübersetzungen zurate zu ziehen kann das Bibelstudium enorm bereichern. Hier drei Gründe, warum es sich lohnt, dabei auch die Neue-Welt-Übersetzung zu verwenden.