Ζαχαρίας 7:1-14

  • Ο Ιεχωβά καταδικάζει την ανειλικρινή νηστεία (1-14)

    • «Για εμένα νηστεύατε;» (5)

    • “Να φέρεστε ο ένας στον άλλον με δικαιοσύνη, όσια αγάπη και έλεος” (9)

7  Και το τέταρτο έτος του βασιλιά Δαρείου, μίλησε ο Ιεχωβά στον Ζαχαρία+ την τέταρτη ημέρα του ένατου μήνα, δηλαδή του μήνα Χισλέβ.*  Οι κάτοικοι της Βαιθήλ έστειλαν τον Σαρασάρ και τον Ρεγέμ-μέλεχ και τους άντρες του να εκλιπαρήσουν για την εύνοια* του Ιεχωβά,  λέγοντας στους ιερείς του οίκου* του Ιεχωβά των στρατευμάτων και στους προφήτες: «Να κλάψω τον πέμπτο μήνα+ και να απέχω από τροφή, όπως κάνω τόσα χρόνια;»  Ο Ιεχωβά των στρατευμάτων μού μίλησε ξανά και είπε:  «Πες σε όλο τον λαό του τόπου και στους ιερείς: “Όταν νηστεύατε και θρηνούσατε τον πέμπτο μήνα και τον έβδομο μήνα+ επί 70 χρόνια,+ για εμένα νηστεύατε;  Και όταν τρώγατε και πίνατε, για τον εαυτό σας δεν τρώγατε και πίνατε;  Δεν έπρεπε να υπακούτε στα λόγια τα οποία διακήρυττε ο Ιεχωβά μέσω των προηγούμενων προφητών,+ ενόσω η Ιερουσαλήμ και οι γύρω πόλεις της κατοικούνταν και απολάμβαναν ειρήνη, και ενόσω κατοικούνταν η Νεγκέμπ και η Σεφηλά;”»  Ο Ιεχωβά μίλησε ξανά στον Ζαχαρία και είπε:  «Αυτό λέει ο Ιεχωβά των στρατευμάτων: “Να κρίνετε με αληθινή δικαιοσύνη+ και να φέρεστε ο ένας στον άλλον με όσια αγάπη+ και έλεος. 10  Μην εξαπατάτε τη χήρα ή το παιδί που δεν έχει πατέρα,*+ τον ξένο+ ή τον φτωχό·+ και μη σχεδιάζετε κακό ο ένας εναντίον του άλλου στην καρδιά σας”.+ 11  Αλλά εκείνοι αρνούνταν να δώσουν προσοχή,+ γυρνούσαν πεισματικά την πλάτη τους+ και έκλειναν τα αφτιά τους για να μην ακούν.+ 12  Έκαναν την καρδιά τους σκληρή σαν διαμάντι*+ και δεν υπάκουαν στον νόμο* και στα λόγια που έστελνε ο Ιεχωβά των στρατευμάτων με το πνεύμα του μέσω των προηγούμενων προφητών.+ Γι’ αυτό, ο Ιεχωβά των στρατευμάτων αγανάκτησε πολύ».+ 13  «“Όπως δεν άκουγαν εκείνοι όταν φώναζα εγώ,*+ έτσι δεν άκουγα και εγώ όταν φώναζαν εκείνοι”,+ λέει ο Ιεχωβά των στρατευμάτων. 14  “Και τους σκόρπισα με θυελλώδη άνεμο σε όλα τα έθνη τα οποία δεν είχαν γνωρίσει,+ και η γη έμεινε έρημη πίσω τους, καθώς κανείς δεν τη διάβαινε ούτε επέστρεφε εκεί·+ διότι μετέτρεψαν την επιθυμητή γη σε φρικτό θέαμα”».

Υποσημειώσεις

Ή αλλιώς «να απαλύνουν το πρόσωπο».
Ή αλλιώς «ναού».
Ή αλλιώς «το ορφανό».
Ή πιθανώς «σκληρή πέτρα», όπως η σμύριδα.
Ή αλλιώς «στη διδασκαλία».
Κυριολεκτικά «φώναζε αυτός».