Πράξεις των Αποστόλων 15:1-41

  • Αντιλογία στην Αντιόχεια σχετικά με την περιτομή (1, 2)

  • Το ζήτημα παραπέμπεται στην Ιερουσαλήμ (3-5)

  • Συναθροίζονται οι πρεσβύτεροι και οι απόστολοι (6-21)

  • Επιστολή από το κυβερνών σώμα (22-29)

    • Να απέχετε από αίμα (28, 29)

  • Οι εκκλησίες ενθαρρύνονται από την επιστολή (30-35)

  • Ο Παύλος και ο Βαρνάβας παίρνουν χωριστούς δρόμους (36-41)

15  Και κάποιοι κατέβηκαν από την Ιουδαία και άρχισαν να διδάσκουν τους αδελφούς: «Αν δεν περιτμηθείτε σύμφωνα με το έθιμο του Μωυσή,+ δεν μπορείτε να σωθείτε».  Και αφού έγινε αρκετή διένεξη και αντιλογία ανάμεσα στον Παύλο και τον Βαρνάβα και σε αυτούς, διευθετήθηκε να ανεβούν ο Παύλος και ο Βαρνάβας και ορισμένοι άλλοι προς τους αποστόλους και τους πρεσβυτέρους στην Ιερουσαλήμ+ σχετικά με αυτό το ζήτημα.*  Αφού λοιπόν η εκκλησία τούς ξεπροβόδισε, αυτοί συνέχισαν μέσα από τη Φοινίκη και τη Σαμάρεια, αφηγούμενοι λεπτομερώς τη μεταστροφή εθνικών και φέρνοντας μεγάλη χαρά σε όλους τους αδελφούς.  Όταν έφτασαν στην Ιερουσαλήμ, η εκκλησία και οι απόστολοι και οι πρεσβύτεροι τους καλοδέχτηκαν, και αυτοί διηγήθηκαν τα πολλά πράγματα που είχε κάνει ο Θεός μέσω αυτών.  Εντούτοις, ορισμένοι πιστοί που προηγουμένως ανήκαν στην αίρεση των Φαρισαίων σηκώθηκαν και είπαν: «Είναι απαραίτητο να τους περιτέμνουμε και να τους προστάζουμε να τηρούν τον Νόμο του Μωυσή».+  Έτσι λοιπόν, οι απόστολοι και οι πρεσβύτεροι συγκεντρώθηκαν για να εξετάσουν αυτό το ζήτημα.  Αφού έγινε αρκετή και έντονη συζήτηση,* σηκώθηκε ο Πέτρος και τους είπε: «Άντρες αδελφοί, γνωρίζετε καλά ότι από τις πρώτες ημέρες ο Θεός διάλεξε από ανάμεσά σας εμένα, για να ακούσουν οι εθνικοί μέσω του στόματός μου τον λόγο των καλών νέων και να πιστέψουν.+  Και ο Θεός, που γνωρίζει την καρδιά,+ έδειξε ότι τους επιδοκίμασε παρέχοντάς τους το άγιο πνεύμα,+ όπως και σε εμάς.  Και δεν έκανε καμιά απολύτως διάκριση ανάμεσα σε εμάς και σε αυτούς,+ αλλά εξάγνισε την καρδιά τους μέσω πίστης.+ 10  Τώρα λοιπόν, γιατί θέτετε σε δοκιμή τον Θεό επιβάλλοντας στους μαθητές έναν ζυγό+ που ούτε οι προπάτορές μας ούτε εμείς μπορέσαμε να βαστάξουμε;+ 11  Απεναντίας, έχουμε πίστη ότι θα σωθούμε μέσω της παρ’ αξίαν καλοσύνης του Κυρίου Ιησού+ με τον ίδιο τρόπο όπως και αυτοί».+ 12  Τότε όλοι σώπασαν και άρχισαν να ακούν τον Βαρνάβα και τον Παύλο να αφηγούνται τα πολλά σημεία και θαυμαστά πράγματα* που είχε κάνει ο Θεός μέσω αυτών ανάμεσα στα έθνη. 13  Όταν τελείωσαν, ο Ιάκωβος αποκρίθηκε: «Άντρες αδελφοί, ακούστε με. 14  Ο Συμεών+ αφηγήθηκε λεπτομερώς πώς ο Θεός έστρεψε για πρώτη φορά την προσοχή του στα έθνη για να πάρει από αυτά έναν λαό για το όνομά του.+ 15  Και με αυτό συμφωνούν τα λόγια των Προφητών, όπως είναι γραμμένο: 16  “Έπειτα θα επιστρέψω και θα ξαναστήσω τη σκηνή* του Δαβίδ που είναι πεσμένη· θα ανοικοδομήσω τα ερείπιά της και θα την αποκαταστήσω, 17  ώστε όσοι απομένουν να αναζητήσουν ένθερμα τον Ιεχωβά,* μαζί με άτομα από όλα τα έθνη, άτομα που καλούνται με το όνομά μου, λέει ο Ιεχωβά,* ο οποίος κάνει αυτά τα πράγματα,+ 18  τα γνωστά από την αρχαιότητα”.+ 19  Επομένως, η απόφασή μου* είναι να μην αναστατώνουμε εκείνους από τα έθνη οι οποίοι στρέφονται στον Θεό,+ 20  αλλά να τους γράψουμε να απέχουν από πράγματα μολυσμένα από είδωλα,+ από σεξουαλική ανηθικότητα,*+ από πνιχτά* και από αίμα.+ 21  Διότι από τους αρχαίους καιρούς ο Μωυσής έχει εκείνους που τον κηρύττουν σε κάθε πόλη, επειδή διαβάζεται μεγαλόφωνα στις συναγωγές κάθε σάββατο».+ 22  Τότε οι απόστολοι και οι πρεσβύτεροι, μαζί με όλη την εκκλησία, αποφάσισαν να στείλουν στην Αντιόχεια εκλεγμένους άντρες από ανάμεσά τους μαζί με τον Παύλο και τον Βαρνάβα. Έστειλαν τον Ιούδα τον αποκαλούμενο Βαρσαββά και τον Σίλα,+ οι οποίοι ηγούνταν μεταξύ των αδελφών. 23  Έγραψαν το εξής και το έστειλαν μέσω αυτών: «Οι απόστολοι και οι πρεσβύτεροι, οι αδελφοί σας, προς τους αδελφούς στην Αντιόχεια,+ στη Συρία και στην Κιλικία οι οποίοι είναι από τα έθνη: Χαίρετε! 24  Επειδή ακούσαμε ότι ορισμένοι από εμάς ήρθαν και σας προξένησαν αναστάτωση με τα λόγια τους,+ προσπαθώντας να σας κλονίσουν,* μολονότι εμείς δεν τους δώσαμε καμιά οδηγία, 25  αποφασίσαμε ομόφωνα να επιλέξουμε άντρες για να τους στείλουμε σε εσάς μαζί με τους αγαπητούς μας Βαρνάβα και Παύλο, 26  ανθρώπους που έχουν δώσει τη ζωή* τους για το όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.+ 27  Στέλνουμε λοιπόν τον Ιούδα και τον Σίλα για να αναφέρουν και αυτοί τα ίδια πράγματα προφορικά.+ 28  Διότι το άγιο πνεύμα+ και εμείς θεωρήσαμε καλό να μη σας προσθέσουμε παραπάνω βάρος εκτός από αυτά τα αναγκαία: 29  να απέχετε από πράγματα θυσιασμένα σε είδωλα,+ από αίμα,+ από πνιχτά*+ και από σεξουαλική ανηθικότητα.*+ Αν φυλάγεστε προσεκτικά από αυτά, θα ευημερείτε. Υγιαίνετε!»* 30  Όταν λοιπόν αυτοί έφυγαν, κατέβηκαν στην Αντιόχεια και τους συγκέντρωσαν όλους και τους έδωσαν την επιστολή. 31  Εκείνοι τη διάβασαν και χάρηκαν με την ενθάρρυνση. 32  Ο δε Ιούδας και ο Σίλας, εφόσον ήταν και προφήτες, ενθάρρυναν τους αδελφούς με πολλές ομιλίες και τους ενίσχυσαν.+ 33  Αφού έμειναν λίγο καιρό εκεί, οι αδελφοί τούς κατευόδωσαν για να πάνε σε εκείνους οι οποίοι τους είχαν στείλει. 34 * —— 35  Ωστόσο, ο Παύλος και ο Βαρνάβας παρέμειναν στην Αντιόχεια, διδάσκοντας και διακηρύττοντας τα καλά νέα του λόγου του Ιεχωβά* μαζί με πολλούς άλλους. 36  Ύστερα από μερικές ημέρες, ο Παύλος είπε στον Βαρνάβα: «Ας επιστρέψουμε τώρα* και ας επισκεφτούμε τους αδελφούς σε κάθε πόλη όπου διακηρύξαμε τον λόγο του Ιεχωβά,* για να δούμε πώς είναι».+ 37  Ο Βαρνάβας ήθελε οπωσδήποτε να πάρουν μαζί και τον Ιωάννη ο οποίος αποκαλούνταν Μάρκος.+ 38  Αλλά ο Παύλος δεν συμφωνούσε να τον πάρουν μαζί τους, επειδή τους είχε εγκαταλείψει στην Παμφυλία και δεν είχε πάει μαζί τους στο έργο.+ 39  Τότε συνέβη μεταξύ τους ένα έντονο ξέσπασμα θυμού, με αποτέλεσμα να χωριστούν· και ο Βαρνάβας+ πήρε τον Μάρκο και απέπλευσε για την Κύπρο. 40  Ο Παύλος διάλεξε τον Σίλα και έφυγε, αφού πρώτα οι αδελφοί τον εμπιστεύτηκαν στην παρ’ αξίαν καλοσύνη του Ιεχωβά.*+ 41  Και περνούσε από τη Συρία και την Κιλικία, ενισχύοντας τις εκκλησίες.

Υποσημειώσεις

Ή αλλιώς «αυτή την αντιλογία».
Ή αλλιώς «μεγάλη αντιλογία».
Ή αλλιώς «θαυμαστά προμηνύματα».
Ή αλλιώς «τον οίκο».
Ή αλλιώς «γνώμη μου».
Δηλαδή από ό,τι θανατώνεται χωρίς να στραγγιστεί το αίμα του.
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πορνεία. Βλέπε Γλωσσάριο.
Ή αλλιώς «να κλονίσουν την ψυχή σας».
Ή αλλιώς «την ψυχή».
Ή αλλιώς «Γεια σας!»
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πορνεία. Βλέπε Γλωσσάριο.
Δηλαδή από ό,τι θανατώνεται χωρίς να στραγγιστεί το αίμα του.
Ή πιθανώς «οπωσδήποτε».