Η Πρώτη του Πέτρου 3:1-22

  • Συμβουλές στους συζύγους, άντρες και γυναίκες (1-7)

  • Να δείχνετε κατανόηση· να ζητάτε την ειρήνη (8-12)

  • Υποφέρουμε για χάρη της δικαιοσύνης (13-22)

    • Να είστε έτοιμοι να υπερασπιστείτε την ελπίδα σας (15)

    • Βάφτισμα και αγαθή συνείδηση (21)

3  Με τον ίδιο τρόπο, εσείς, γυναίκες, να υποτάσσεστε στους συζύγους σας,+ ώστε αν κάποιοι δεν υπακούν στον λόγο, να κερδηθούν χωρίς λόγια μέσω της διαγωγής των γυναικών τους,+  επειδή θα έχουν γίνει αυτόπτες μάρτυρες της αγνής διαγωγής σας+ που συνοδεύεται από βαθύ σεβασμό.  Ο στολισμός σας ας μην είναι εξωτερικός—το πλέξιμο των μαλλιών, τα χρυσά κοσμήματα+ ή τα ωραία ρούχα—  αλλά ας είναι ο κρυφός άνθρωπος της καρδιάς με τον άφθαρτο στολισμό του ήσυχου και πράου πνεύματος,+ το οποίο έχει μεγάλη αξία στα μάτια του Θεού.  Διότι έτσι στολίζονταν οι άγιες γυναίκες του παρελθόντος οι οποίες έλπιζαν στον Θεό, υποτασσόμενες στους συζύγους τους,  όπως η Σάρρα υπάκουε στον Αβραάμ, αποκαλώντας τον «κύριο».+ Και εσείς έχετε γίνει παιδιά της, αν κάνετε το καλό και δεν ενδίδετε στον φόβο.+  Εσείς, άντρες, με τον ίδιο τρόπο, να κατοικείτε μαζί τους σύμφωνα με τη γνώση.* Να αποδίδετε τιμή σε αυτές+ ως πιο αδύναμο σκεύος, το γυναικείο, εφόσον είναι και εκείνες κληρονόμοι της παρ’ αξίαν εύνοιας της ζωής μαζί σας,+ προκειμένου να μην παρεμποδίζονται οι προσευχές σας.  Τελικά, να έχετε όλοι σας την ίδια γνώμη,*+ κατανόηση για τους άλλους, αδελφική στοργή, τρυφερή συμπόνια+ και ταπεινοφροσύνη.+  Μην ανταποδίδετε κακό αντί κακού+ ή προσβολή αντί προσβολής.+ Αντίθετα, να ανταποδίδετε με ευλογία,+ επειδή σε αυτή την πορεία κληθήκατε, ώστε να κληρονομήσετε ευλογία. 10  Διότι «όποιος θέλει να απολαμβάνει τη ζωή και να δει καλές ημέρες πρέπει να προφυλάσσει τη γλώσσα του από το κακό+ και τα χείλη του από λόγια απάτης. 11  Ας απομακρυνθεί από το κακό+ και ας κάνει το καλό·+ ας ζητήσει την ειρήνη και ας την επιδιώξει.+ 12  Διότι τα μάτια του Ιεχωβά* είναι στραμμένα στους δικαίους και τα αφτιά του ακούν τη δέησή τους,+ αλλά το πρόσωπο του Ιεχωβά* είναι εναντίον εκείνων που κάνουν κακά πράγματα».+ 13  Επομένως, ποιος θα σας κάνει κακό αν γίνετε ζηλωτές για το καλό;+ 14  Αλλά ακόμη και αν υποφέρετε για χάρη της δικαιοσύνης, είστε ευτυχισμένοι.+ Ωστόσο, μη φοβηθείτε αυτό που φοβούνται εκείνοι* ούτε να αναστατωθείτε.+ 15  Αλλά αγιάστε τον Χριστό ως Κύριο στην καρδιά σας, πάντοτε έτοιμοι για υπεράσπιση μπροστά σε όποιον σας ζητάει λόγο για την ελπίδα που έχετε, κάνοντάς το όμως αυτό με πραότητα+ και βαθύ σεβασμό.+ 16  Να διατηρείτε αγαθή συνείδηση,+ ώστε αυτοί που μιλούν εναντίον σας—ό,τι και αν λένε—να ντροπιαστούν+ λόγω της καλής σας διαγωγής ως ακολούθων του Χριστού.+ 17  Διότι είναι καλύτερα να υποφέρετε επειδή κάνετε το καλό,+ αν είναι θέλημα του Θεού να το επιτρέπει αυτό, παρά επειδή κάνετε το κακό.+ 18  Διότι ο Χριστός πέθανε μία φορά για πάντα για αμαρτίες,+ ένας δίκαιος για αδίκους,+ ώστε να σας οδηγήσει στον Θεό.+ Θανατώθηκε ως σάρκα+ αλλά ζωοποιήθηκε ως πνεύμα.+ 19  Με αυτή την υπόσταση πήγε και κήρυξε στα πνεύματα στη φυλακή,+ 20  τα οποία στο παρελθόν είχαν γίνει ανυπάκουα όταν ο Θεός περίμενε υπομονετικά* στις ημέρες του Νώε,+ ενόσω κατασκευαζόταν η κιβωτός,+ μέσα στην οποία λίγοι άνθρωποι, συγκεκριμένα οχτώ ψυχές,* πέρασαν με ασφάλεια μέσα από το νερό.+ 21  Το βάφτισμα, που αντιστοιχεί σε αυτό το γεγονός, σώζει και εσάς τώρα (όχι με την αποβολή της ακαθαρσίας της σάρκας, αλλά με το αίτημα που υποβάλλεται στον Θεό για αγαθή συνείδηση),+ μέσω της ανάστασης του Ιησού Χριστού. 22  Αυτός είναι στα δεξιά του Θεού,+ γιατί πήγε στον ουρανό, και άγγελοι και εξουσίες και δυνάμεις υποτάχθηκαν σε αυτόν.+

Υποσημειώσεις

Ή αλλιώς «δείχνοντάς τους στοχαστικότητα· κατανοώντας τες».
Ή αλλιώς «να σκέφτεστε όλοι αρμονικά».
Ή πιθανώς «μη φοβηθείτε τις απειλές τους».
Κυριολεκτικά «όταν η υπομονή του Θεού περίμενε».
Ή αλλιώς «άτομα».