Η Δεύτερη του Πέτρου 1:1-21

  • Χαιρετισμοί (1)

  • Καταστήστε βέβαιη την κλήση σας (2-15)

    • Ιδιότητες που πρέπει να προστεθούν στην πίστη (5-9)

  • Είμαστε ακόμη πιο βέβαιοι για τον προφητικό λόγο (16-21)

1  Ο Σίμων Πέτρος, δούλος και απόστολος του Ιησού Χριστού, προς εκείνους που έχουν αποκτήσει πίστη εξίσου πολύτιμη με τη δική μας* μέσω της δικαιοσύνης του Θεού μας και του Σωτήρα Ιησού Χριστού:  Εύχομαι να έχετε ακόμη περισσότερη παρ’ αξίαν καλοσύνη και ειρήνη μέσω ακριβούς γνώσης+ του Θεού και του Ιησού του Κυρίου μας,  καθώς η θεϊκή του δύναμη μας έχει χορηγήσει* όλα τα πράγματα που συμβάλλουν στη ζωή και στη θεοσεβή αφοσίωση,* διαμέσου της ακριβούς γνώσης Εκείνου που μας κάλεσε+ μέσω της δικής του δόξας και αρετής.  Χάρη σε αυτά τα πράγματα μας έχει χορηγήσει* τις πολύτιμες και μεγαλειώδεις υποσχέσεις,+ ώστε μέσω αυτών να γίνετε συμμέτοχοι σε θεϊκή φύση,+ έχοντας ξεφύγει από τη διαφθορά του κόσμου η οποία προκαλείται από εσφαλμένη επιθυμία.*  Γι’ αυτόν ακριβώς τον λόγο, να καταβάλετε κάθε ένθερμη προσπάθεια+ για να εφοδιάσετε την πίστη σας με αρετή,+ την αρετή σας με γνώση,+  τη γνώση σας με εγκράτεια, την εγκράτειά σας+ με υπομονή, την υπομονή σας με θεοσεβή αφοσίωση,*+  τη θεοσεβή αφοσίωσή σας* με αδελφική στοργή, την αδελφική στοργή σας με αγάπη.+  Διότι αν αυτές οι ιδιότητες υπάρχουν σε εσάς και ξεχειλίζουν, δεν θα σας αφήσουν να γίνετε αδρανείς ή άκαρποι*+ σε ό,τι αφορά την ακριβή γνώση του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.  Όποιος δεν έχει αυτές τις ιδιότητες είναι τυφλός επειδή κλείνει τα μάτια του στο φως*+ και έχει ξεχάσει τον καθαρισμό του από τις παλιές του αμαρτίες.+ 10  Συνεπώς, αδελφοί, να καταβάλετε ακόμη πιο επιμελείς προσπάθειες για να καταστήσετε βέβαιη για τον εαυτό σας την κλήση+ και την εκλογή σας, διότι αν κάνετε συνεχώς αυτά τα πράγματα, δεν πρόκειται να αποτύχετε ποτέ.+ 11  Μάλιστα, με αυτόν τον τρόπο θα σας χορηγηθεί γενναιόδωρα η είσοδος* στην αιώνια Βασιλεία+ του Κυρίου μας και Σωτήρα Ιησού Χριστού.+ 12  Γι’ αυτό, θα φροντίζω πάντοτε να σας υπενθυμίζω αυτά τα πράγματα, αν και τα γνωρίζετε και είστε καλά εδραιωμένοι στην αλήθεια που υπάρχει σε εσάς. 13  Αλλά το θεωρώ σωστό, όσον καιρό είμαι σε αυτή τη σκηνή,*+ να σας υποκινώ σε δράση μέσω υπενθυμίσεων,+ 14  επειδή ξέρω ότι η σκηνή μου πρόκειται σύντομα να αφαιρεθεί, όπως μου φανέρωσε και ο Κύριός μας Ιησούς Χριστός.+ 15  Θα κάνω πάντα το καλύτερο που μπορώ, ώστε μετά την αναχώρησή μου να είστε σε θέση να θυμάστε* αυτά τα πράγματα από μόνοι σας. 16  Όχι, δεν σας γνωστοποιήσαμε τη δύναμη και παρουσία του Κυρίου μας Ιησού Χριστού ακολουθώντας επιτήδεια επινοημένες ψεύτικες ιστορίες· αντίθετα, υπήρξαμε αυτόπτες μάρτυρες της μεγαλειότητάς του.+ 17  Διότι αυτός έλαβε από τον Θεό τον Πατέρα τιμή και δόξα όταν απευθύνθηκαν σε αυτόν από τη μεγαλοπρεπή δόξα λόγια όπως τα εξής:* «Αυτός είναι ο Γιος μου, ο αγαπητός μου, τον οποίο εγώ έχω επιδοκιμάσει».+ 18  Ναι, αυτά τα λόγια εμείς τα ακούσαμε να έρχονται από τον ουρανό ενώ ήμασταν μαζί του στο άγιο βουνό. 19  Είμαστε λοιπόν ακόμη πιο βέβαιοι για τον προφητικό λόγο, και κάνετε καλά που δίνετε προσοχή σε αυτόν όπως σε λυχνάρι+ που λάμπει σε σκοτεινό τόπο (μέχρι να χαράξει η ημέρα και να ανατείλει ένα άστρο της ημέρας+) στην καρδιά σας. 20  Διότι πρώτα από όλα γνωρίζετε ότι καμιά προφητεία της Γραφής δεν προέρχεται από προσωπική ερμηνεία. 21  Ποτέ δεν ειπώθηκε προφητεία από θέλημα ανθρώπου,+ αλλά άνθρωποι μίλησαν από τον Θεό καθώς υποκινούνταν* από άγιο πνεύμα.+

Υποσημειώσεις

Ή αλλιώς «η οποία αποτελεί προνόμιο ισότιμο με το δικό μας».
Ή αλλιώς «έχει χαρίσει».
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη εὐσέβεια.
Ή αλλιώς «έχει χαρίσει».
Ή αλλιώς «σαρκικό πόθο».
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη εὐσέβεια.
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη εὐσέβεια.
Ή αλλιώς «μη παραγωγικοί».
Ή πιθανώς «είναι τυφλός, μύωπας».
Ή αλλιώς «θα σας επιφυλαχθεί ένδοξη είσοδος».
Εννοεί το γήινο σώμα του.
Ή αλλιώς «να μνημονεύετε».
Κυριολεκτικά «τέτοια φωνή».
Κυριολεκτικά «οδηγούνταν· κατευθύνονταν».