Ehecha oĩva pype

Ehecha oĩva pype

TEMBIASAKUE

“Tovyʼáke ko yvy ha umi ísla”

“Tovyʼáke ko yvy ha umi ísla”

Koʼag̃aite peve chemanduʼa pe oiko vaʼekuégui el 22 de mayo de 2000. Upérõ unos kuánto ermáno diferénte paisgua roime pe ofisína oñembyatyhápe jepi umi ermáno Kuérpo Governantepegua. Oreryʼái roʼysãmba hína kuri rohaʼarõ aja og̃uahẽ pe Komite de Rredaksión. Ore ningo roanalisa umi provléma orekóva jepi umi traduktór ha rohecha avei mbaʼépa ikatu ojejapo hesehapekuéra. Ha upe díape ropresenta vaʼerã kuri umi idéa roprepara vaʼekue. ¿Mbaʼépa ojehupyty ko rreunión rupive? Aexplika mboyve peẽme upéva, amombeʼúta mbykymi che istória.

Ajevautisa Queénslandpe aha kómo prekursór Tasmániape ha aservi kómo misionéro Tuvalu, Samoa ha Fíyipe

CHE anase vaʼekue Queénslandpe (Australia), áño 1955-pe. Upe riremínte che sy, Estelle, oñepyrũ ostudia la Biblia umi testígo de Jehovándi ha ojevautisa al áño sigiénte. Che túva, Ron, ojevautisa 13 áño haguépe. Ha che katu ajevautisa Queénslandpe, áño 1968-pe.

Chemitã guive chegustaiterei vaʼekue la lektúra, ha avei umi idióma. Roviaha jave en família, che aleémi vaʼerã umi lívro amaña rangue pe paisáhere, ha oime vaʼerã upéva ndogustapái raʼe che tuvakuérape. Péro eskuélape tuicha chepytyvõ la lektúra. Ha chenóta porã haguére agana vaʼekue heta prémio astudiárõ guare siuda de Glenórchype, opytáva Tasmániape.

Upéi ojeofrese chéve peteĩ véka aha hag̃ua universidápe. Ha adesidi vaʼerã kuri ahátapa térãpa nahániri. Chegustaiterei ningo añete che estúdio ha umi lívro, péro che sy chemboʼe vaʼekue ahayhu hag̃ua Jehovápe opa mbaʼe ári (1 Cor. 3:18, 19). Upévare adesidi ahejaseha pe koléhio atermina rire pe edukasión vásika, ha che tuvakuéra opermiti chéve ajapo upéva. Ha enero de 1971-pe, arekópe 15 áño, añepyrũ che prekursorádo.

Ocho áñore aservi de prekursór Tasmániape. Upe tiémpope, amenda peteĩ mitãkuña porãre hérava Jenny Alcock. Ha cuatro áño pukukue roservi de prekursór espesiál Smithton ha Queénstownpe, ha ropredika vaʼerã kuri umi puévlo oĩvape mombyrymbyry.

ROHO UMI ÍSLA DEL PACÍFICOPE

Áño 1978-pe, primera ves roviaha ótro paíspe roasisti hag̃ua peteĩ asambléa internasionálpe, ojejapóva Papúa Nueva Guinéape. Koʼag̃aite peve chemanduʼa pe diskúrso ojapo vaʼekuére peteĩ misionéro idióma hiri mótupe. Añetehápe nantendéi ni una palávra la heʼíva, péro upe guive adesidi aserviseha kómo misionéro ha aaprendetaha ótro idióma amboʼe hag̃ua la héntepe. Chéve chegustáva voínte la idiomakuéra, péro upérõ ahechakuaa ikatuha avei aaprovecha upéva aservi porãve hag̃ua Jehovápe.

Roho jeývo ore rógape roñeinvitáma katu roservi hag̃ua kómo misionéro ¡Ni noroimoʼãi kuri pyaʼete rorresivitaha upe priviléhio! Roñemondo ísla Funafútipe, opytáva Tuválupe. Roñepyrũ ore asignasión enero de 1979-pe, ha upérõ guare mbohapy Testígonte oĩ vaʼekue upe paíspe.

Jenny ha che Tuválupe

Ijetuʼu vaʼekue oréve roaprende hag̃ua pe idióma tuvaluano, pórke ndaipóri vaʼekue diksionário ni lívro oñeaprende hag̃ua. Pe Nuevo Testamento añoite oĩ vaʼekue upe idiómape. Upéicharõ jepe, rodesidi roaprendetaha 10 térã 20 palávra káda día. Péro upe riremínte rohechakuaa ndoroipuruporãiha umi palávra roaprendéva. Por ehémplo, ore roimoʼã kuri roʼeha umi héntepe ivaiha pe adivinasión, péro avía sído la roʼéva hína kuri chupekuéra ndoipurúi vaʼerãha valánsa ni vastón. Upéicharõ jepe ndorohejái upéva oredesanima, pórke roikuaa roaprendémante vaʼerãha kuri pe idióma romboʼe hag̃ua umi héntepe. Unos kuánto áño haguépe, peteĩ ostudia vaʼekue orendive upe tiémpope heʼi: “Haʼetépe koʼág̃a peñeʼẽma ore idiómape, pórke ymave ni michĩmi norontendéi vaʼekue la pejéva”.

Upe lugárpe ndaipóri vaʼekue óga ojealkila hag̃ua, upévare roiko peteĩ família de Testígondi pe aldéa prinsipálpe voi. Upépe todo el día roime ijapytepekuéra ha roñeʼẽmante vaʼerã upe idióma. Upéva tuichaiterei orepytyvõ roaprende pyaʼeve hag̃ua. Amo ipahápe, rojepokuaaitereíma idióma tuvaluánore ha noroñeʼẽguasuvéima ingléspe.

Rog̃uahẽ riremi ore asignasiónpe, rohechakuaáma oĩha heta hénte oikuaasevéva la Bíbliagui. Péro ndaipóri vaʼekue ni peteĩ puvlikasión idióma tuvaluánope. ¿Mbaʼéicha piko romboʼéta chupekuéra? ¿Mbaʼéichaiko ojapóta hikuái ijestúdio personál? Ha oñepyrũvo oho rreunionhápe, ¿mbaʼe opurahéita? ¿Mbaʼéicha ojepreparáta hikuái rreunionrã? ¿Mbaʼéicha piko oprogresáta ha ojevautisáta? ¡Oikotevẽterei ningo hikuái puvlikasión iñidiomaitépe! (1 Cor. 14:9.) Péro ropensámi avei: “Amo 15.000 persónarupinte ningo oñeʼẽ tuvaluánope, ¿ikatúnepa algúna ves ojetradusi avei puvlikasión chupekuéra g̃uarã?”. Jehová ombohovái oréve upe porandu ha ohechauka oréve mokõi mbaʼe. Primero, haʼe oipotaha Iñeʼẽ ojepredika umi ísla mombyryvehápe jepe, ha segundo, haʼe ohayhuetereiha umi persóna iñumíldevape ha ojeroviáva hese, umi hénte ko mundopegua nomombaʼéiramo jepe chupekuéra (Jer. 31:10; Sof. 3:12).

ROÑEPYRŨ ROTRADUSI UMI PUVLIKASIÓN

Áño 1980-pe, pe sukursál oreasigna rotradusi hag̃ua umi puvlikasión idióma tuvaluánope. Ore ningo núnka ndorotradusíriva ha ropensa voi noroimeiha preparádo upearã, péro lomímonte roasepta (1 Cor. 1:28, 29). Upe tiémpope ndaipóri vaʼekue elektrisida, upévare rojogua pe goviérnogui peteĩ kopiadóra manuál roimprimi hag̃ua umi puvlikasión roipurútava rreuniónpe. Rotradusi pe lívro La verdad que lleva a vida eterna ha roimprimi avei pe kopiadórape. Chemanduʼa mbaʼeichaitépa ijetuʼu vaʼekue oñeimprimi hag̃ua a máno umi puvlikasión, hiʼarive hakueterei vaʼekue upe lugárpe. Koʼag̃aite peve haʼete ku ahetũmbáva pe tínta ryakuã.

Ijetuʼu vaʼekue rotradusi hag̃ua tuvaluánope, pórke ndaiporiete vaʼekue lívro ni diksionário upe idiómape. Péro roimoʼãʼỹháicha jepe Jehová orepytyvõ vaʼekue. Por ehémplo, peteĩ pyharevépe ag̃uahẽ peteĩ karai rógape ndoikuaaséiva mbaʼeve umi Testígogui. Haʼe ensegídama voi heʼi chéve oproivíma hague umi Testígogui og̃uahẽ hógape. Péro asẽ mboyve upégui heʼi: “Haʼesénte ndéve álgo, oĩ palávra pemoĩva pende livrokuérape ndojepurúiva péicha oñeñeʼẽ jave”. Pe karai ningo profesór vaʼekue, upévare aporandu algúnope ha heʼi chéve siertoha la heʼíva. Upémarõ rokambia umi palávra. Chesorprendeterei mbaʼéichapa Jehová ojevale peteĩ ndochaʼéivare orerehe orepytyvõ hag̃ua, ha avei pe karai oleeha oikóvo ñane puvlikasionkuéra.

Notísia oñeʼẽva Ñandejára Rréinore número 30 tuvaluánope

Pe primera puvlikasión rotradusi vaʼekue ojepuru hag̃ua predikasiónpe haʼe vaʼekue pe invitasión Konmemorasionrã, ha upéi pe tratádo Notísia oñeʼẽva Ñandejára Rréinore número 30, osẽ vaʼekue al mísmo tiémpo inglésndi. ¡Rovyʼaiterei vaʼekue romeʼẽvo umi héntepe umi informasión iñidiomaitépe! Mbeguekatúpe, ojetradusi ohóvo hetave folléto ha lívro idióma tuvaluánope. Áño 1983-pe oñepyrũ avei ojetradusi rrevísta Ñemañaha upe idiómape, osẽ vaʼekue káda tres mése ha oreko 24 páhina. Ore rodividi vaʼekue umi artíkulo roanalisa hag̃ua káda semána, ha otoka amo siete párraforupi káda rreunión. ¿Mbaʼépa opensa umi hénte koʼã puvlikasiónre? Omombaʼeterei hikuái, pórke ogustaiterei voi chupekuéra la lektúra. Káda puvlikasión osẽ pyahúva oñeanunsiámi pe rrádio del goviérnope, ha sapyʼánte oñeanunsia voi kómo notísia prinsipál upe díape. *

Roskrivi vaʼekue la ore traduksión a máno ha upéi rombohasa mákinape, péro roskrivi vaʼerã kuri heta vése opyta porã peve. Upe rire romondo por korréo Austráliape oñeimprimi hag̃ua. Upépe oĩ vaʼekue mokõi ermána omoingéva pe téxto komputadórape. Haʼekuéra nontendéi vaʼekue idióma tuvaluano, upévare mokõivéva oskrivi pe téxto ha upéi okompara ojuehe ani hag̃ua ojehasa chuguikuéra algún errór. Omohendapa rire pe téxto ha umi fóto opytataháicha pe puvlikasiónpe, omondo oréve rorrevisa hag̃ua ha upéi ore romondo jey chupekuéra oñeimprimíma hag̃ua.

¡Mbaʼeichaitépa okambia la tiémpo! Koʼág̃a umi traduktór oskrivíntema komputadórape umi mbaʼe otradusíva. Ha normálmente pe lugár ojetradusihápentema avei oñemohenda pe téxto ha umi fóto opytataháicha pe puvlikasiónpe, upéi oñemondo por Internet pe sukursál oimprimítavape. Natekotevẽvéima apúrope ojeho pe ofisína de korréope oñemondo hag̃ua.

RORRESIVI DIFERÉNTE ASIGNASIÓN

Jenny ha che rorresivi diferénte asignasión Pacífico súrpe. Áño 1985-pe roñemondo sukursál de Samóape. Upépe roipytyvõ ojetradusi hag̃ua samoano, tongano ha toqueláope, ha rosegi avei roipytyvõ idióma tuvaluánope. * Upéi áño 1996-pe roñeasigna roho hag̃ua sukursál de Fíyipe, upépe katu roipytyvõ ojetradusi hag̃ua fiyiano, kiribatiano, nauruano, rotumano ha tuvaluánope.

Aipuru umi puvlikasión tuvaluánope aporomboʼe hag̃ua

Koʼag̃aite peve chesorprende mbaʼeichaitépa oñehaʼã ha ikyreʼỹ umi traduktór. Añetehápe ijetuʼu la itravahokuéra ha oipurupaite jepi chupekuéra, péro osegi ojapo porã hikuái itraváho. Jehová ningo oipota pe mensáhe og̃uahẽ “entéro tetã, trívu, puévlo ha umi oñeʼẽvape opaichagua idiómape”, ha koʼã ermáno oipota avei upéva (Apoc. 14:6). Por ehémplo, oñepyrũtarõ guare ojetradusi rrevísta Ñemañaha idióma tongánope, añerreuni vaʼekue umi ansiánondi rohecha hag̃ua mávapa ikatúta ojapo upe traváho. Peteĩva umi ansiáno ombaʼapo vaʼekue de mekániko ha oho porã chupe itraváhope, péro haʼe pyaʼe voi heʼi orrenunsiataha ha tekotevẽramo al día sigiénte oñepyrũtamaha otradusi. Upéva opokoiterei cherehe, pórke haʼe oreko vaʼekue ifamília ha ni ndoikuaái vaʼekue moõguipa onohẽta omantene hag̃ua chupekuéra la orrenunsiárõ. Péro Jehová okuida hese ha ifamíliare, ha heta áñore haʼe ombaʼapo traduksiónpe.

Pe Kuérpo Governánte ningo oipota entéronte oreko iñidiomaitépe umi mbaʼe oikotevẽva omombarete hag̃ua ijerovia, ndahetáiramo jepe umi oñeʼẽva upe idiómape. Chemanduʼa peteĩ vuéltape algúno oduda hague tekotevẽpa ojesegi ojetradusi umi puvlikasión idióma tuvaluánope, pórke heta itraváho. Upémarõ oñeporandu upéva pe Kuérpo Governántepe, ha haʼekuéra heʼi: “Ndaipóri mbaʼeve ohechaukáva natekotevẽiha ojetradusi tuvaluánope. Siérto, ndahetái oĩ oñeʼẽva upe idiómape, péro umi hénte ohendúmante vaʼerã umi notísia porã iñeʼẽtépe”. ¡Tuichaiterei chemokyreʼỹ upe kárta ombou vaʼekue hikuái!

Vautísmo ojejapóva peteĩ lágope

Áño 2003-pe, roime aja Departaménto de Traduksiónpe sukursál de Fíyipe, roñeasigna roho hag̃ua Servísio de Traduksiónpe, opytáva Patterson, Nueva Yórkpe. ¡Rovyʼaiterei upe asignasiónre! Upe lugár guive ikatu roipytyvõ ojetradusi hag̃ua hetave puvlikasión ha hetave idiómape. Dos áño ajárupi rovisita diferénte país rokapasita hag̃ua umi traduktórpe.

OJEDESIDI MOKÕI MBAʼE IÑIMPORTANTETEREÍVA

¿Penemanduʼápa pe rreunión amensiona vaʼekue iñepyrũme? Upéva oiko kuri áño 2000-pe, upérõ pe Kuérpo Governánte ohechakuaa kuri tekotevẽha ojekapasitave umi traduktórpe, pórke saʼieterei oĩ vaʼekue orresivíva kúrso de traduksión. Ropresenta rire ore ideakuéra upe díape pe Komite de Rredaksiónpe, pe Kuérpo Governánte omoñepyrũ peteĩ prográma oñembokatupyry hag̃ua umi traduktórpe. Umi kúrsope oñemboʼe vaʼekue chupekuéra ontende porãve hag̃ua inglés, téknika de traduksión ha mbaʼéichapa ombaʼapo vaʼerã en ekípo.

¿Mbaʼépa ojehupyty umi kúrso rupive? Primeroite voi, ojejapo porãve la traduksión. Ha hetaitereive idiómapema ojetradusi umi puvlikasión. Por ehémplo, áño 1979-pe, roñepyrũrõ guare roservi kómo misionéro, rrevísta Ñemañaha ojetradusi vaʼekue 82 idiómape, hiʼarive heta idiómape osẽ vaʼekue unos kuánto mése osẽ rire ingléspe. Koʼág̃a katu ojetradusíma mas de 240 idiómape ha enterove lénto osẽ la mísma fécha osẽha ingléspe. Ñane puvlikasionkuéra ojetradusíma voi mas de 700 idiómape. ¡Ymave ningo ni noñepensái vaʼekue ikatuneha ojehupyty koʼã mbaʼe!

Áño 2004-pe, pe Kuérpo Governánte odesidi ojetradusitaha la Biblia hetave idiómape. Ha unos kuánto mése haguépe, la Biblia oñepyrũma ojetradusi umi ótra puvlikasión ojetradusiháicha. Upéicha rupi hetave hénte oreko oportunida oleévo Traducción del Nuevo Mundo iñidiomaitépe. Áño 2014-pe, ojetradusíma kuri peteĩ párte térã kompletoite 128 idiómape, umíva apytépe unos kuánto idióma oñeñeʼẽva Pacífico súrpe.

Apresenta jave pe Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas tuvaluánope

Áño 2011-pe añeasigna vaʼekue aha hag̃ua pe asambléa oikóvape Tuválupe, ha avyʼaiterei upe priviléhiore. Upérõ ojapóma heta mése ndokyvéi hague upe lugárpe ha haʼetéma voi kuri oñekanselátava pe asambléa. Péro pe kaʼaru ag̃uahẽ haguépe tuichaiterei ijaguaséro ha upéicha rupi ikatu rojapo la asambléa. Upérõ areko pe priviléhio apresentávo pe Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas tuvaluánope. Oĩramo jepe saʼieterei la ermáno oñeʼẽva ko idióma, lomímonte Jehová omeʼẽ chupekuéra ko rregálo porãite. Pe asambléa opakuetévo tuicha jey ijaguaséro. Upéicha Ñandejára ovendesi chupekuéra espirituálmente ha orresivi avei pe ama oikotevẽtéva.

Aentrevista jave che tuvakuérape, Ron ha Estelle, peteĩ asambléa ojejapóvape Tównsvillepe (Australia), áño 2014-pe

Jenny ha che rodisfruta vaʼekue oñondive Jehová servísiope 35 áñore. Péro lastimósamente haʼe omano áño 2009-pe ha upévare ndaikatúi oĩ oñepresentárõ guare pe Biblia tuvaluánope. Haʼe oreko vaʼekue kánser de máma ha 10 áño haguépe ojuka chupe imbaʼasy. Katuete ningo ovyʼaitereíta ág̃a orresusita vove oikuaávo ojetradusi hague la Biblia tuvaluánope.

Tiémpo rire, Jehová omeʼẽ jey chéve che irũrã peteĩ ermána ijukyetereíva, hérava Loraini Sikivou. Haʼe ha Jenny ombaʼapo vaʼekue oñondive sukursál de Fíyipe, ha Loraini otradusi vaʼekue fiyiánope. Koʼág̃a areko jey che ykére peteĩ ohayhúva Jehovápe ha avei umi idióma.

Loraini ha che ropredika jave Fíyipe

Apensávo umi mbaʼe ahasa vaʼekuére ahechakuaa mbaʼeichaitépa Jehová ohayhu opaichagua héntepe, tahaʼe haʼéva iñidióma (Sal. 49:1-3). Por ehémplo, ahecha mbaʼéichapa ovyʼa umi hénte orresivi jave umi puvlikasión ha opurahéi jave umi kántiko iñidiomaitépe (Hech. 2:8, 11). Haʼete voi kuehénte mbaʼe peteĩ ermáno ijedáva Tuvalugua, hérava Saulo Teasi, heʼi hague chéve: “Eremína pe Kuérpo Governántepe umi kántiko tuvaluánope igustoveha inglésgui”.

Septiembre de 2005-pe añenombra aservi hag̃ua kómo miémbro del Kuérpo Governánte. ¡Ni naimoʼãi kuri arresivitaha ko priviléhio! Koʼág̃a ningo ndatradusivéima añete umi puvlikasión, péro aagradese Jehovápe ikatu haguére aipytyvõ umi traduktórpe oĩva ko múndo tuichakuére. Chembovyʼaiterei aikuaávo Jehová oipytyvõha espirituálmente umi hénte oikóvape mombyryvehápe jepe, por ehémplo umi oikóvape umi ísla del Pacífico súrpe. Heʼi haguéicha pe salmísta: “¡Jehová haʼe hína Rréi! Tovyʼáke ko yvy ha umi ísla” (Sal. 97:1, NM).

^ párr. 18 Reikuaave hag̃ua mbaʼépa opensa umi hénte koʼã puvlikasiónre, ikatu rehecha La Atalaya 15 de diciembre de 2000, páhina 32, La Atalaya 1 de agosto de 1988, páhina 22, ha ¡Despertad! 22 de diciembre de 2000, páhina 9.

^ párr. 22 Reikuaave hag̃ua pe traváho de traduksión ojejapóva Samóape, ikatu rehecha Anuario 2009, páhina 120, 121, 123 ha 124.