Evangelio Marcokwe 10:1-52

  • Ja mäkäte aune divorcio (1-12)

  • Jesuta kukwe kwin ribere kiatre kräke (13-16)

  • Ni jondron bäkäne ere kukwe ngwanintari (17-25)

  • Kukwe ñan nuäre nuainta Gobran Ngöbökwe kräke (26-31)

  • Jesús murie ketai ye mikata gare kwe bobukäre (32-34)

  • Santiago aune Juan tä kukwe ribere (35-45)

    • Ja nire Jesukwe, ni kwatí diantarikä (45)

  • Jesús tä ni iti kä Bartimeo yei kä mike tuin (46-52)

10  Ye bitikäre kämikaninkä kwe yete aune nükani kä Judea niken krüte ye kräbätä, Jordán kwäräkri yete. Bobukäreta nitre kwatí käkwe ja ükaninkrö bäre aune nikani dirire ietre nämäne nuainne käre erere. 2  Ye ngwane nitre fariseo ruäre nikani kokwäre aune tö namanintre nuaite, yebätä ni brare raba ja divorciare* muko kwe ben, ye ngwanintari kwetre ie. 3  Niarakwe niebare ietre: “¿Dre nuain mananbare Moisekwe?”. 4  Niaratrekwe niebare: “Juankäre mento täräkwata ja divorciakäre tikadre niebare Moisekwe”. 5  Aisete Jesukwe niebare ietre: “Kukwe nuain mananbare ye Moisekwe tikani täräbätä munye mun brukwä ribi yebätä. 6  Akwa kenanbe Ngöbökwe ni nire ‘sribebare brare aune merire’. 7  Aune, ‘ye medenbätä ni brare käkwe rün aune meye kwe tuainmetre. 8  Aune nibutre rabai ni itibe kwrere’, aisete ñan niena nibu, ñakare aune ni itibe kwrere. 9  Ye medenbätä, Ngöbökwe ni mikani keteitibe* ye ni jire iti käkwe diandrekä mento”. 10  Niaratre namaninta gwi ngwane, nitre ja tötikaka kwe nikani kukwe ngwentari kukwe yebätä ie. 11  Niarakwe niebare ietre: “Ni brare tä ja divorciare muko kwe ben biti tä ja mäkete meri madabe, ni ye tä ja mike ngite* muko käne rüere. 12  Aune nane meri iti käkwe ja divorciadre muko kwe ben biti ja mäkädrete kwe ni mada ben ngwane, meri ye tä ja mike ngite* arato”. 13  Nitre namani kite monsotre ngwena ie ne kwe niarakwe kise mikadrebiti, akwa nitre ja tötikaka kwe käkwe ñäkäbare nitre ye ie. 14  Ye jutuabare Jesús ie ngwane, namani rubun krubäte aune niebare kwe ietre: “Monsotre tuenmetre nüke tikänti. Mun ñan tö ngwan ketaibätä, ñobätä ñan aune Gobran Ngöbökwe ye abokän nitre niaratre ye kwrerekwe. 15  Nire ñaka Gobran Ngöbökwe kain ngäbiti monso kia erere, ye ñaka rabai jire Gobran yete ye ti niere metre munye”. 16  Monsotre diani kisete kwe aune kise mikani niaratrebiti kwe, ne kwe kukwe kwin rabadre bare kräketre. 17  Nikani ji ngrabare ngwane, ni brare iti jatani betekä, nikani ngitiekä ngodokwäbiti ngwärekri aune ngwanintari kwe ie: “Dirikä kwin, ¿ti raba dre nuainne ne kwe ja nire kärekäre ye rabadre tikwe?”. 18  Jesukwe niebare ie: “¿Ñobätä ti kwin mäta niere tie? Ni itibe kwin ye abokän Ngöbö. 19  Kukwe nuain mananbare ne gare mäi: ñan ni murie keta, ni ja mäkäninte ñan raba ni madabe,* ñan go, ñan kukwe ngwarbe nie ni madabätä, ñan ni ngöka gokäre, mäkwe mä rün aune mä meye mika ütiäte jai”. 20  Ni yekwe niebare ie: “Dirikä, ti nämäne monsore ngwane ti jatani kukwe jökrä ye mike täte”. 21  Jesukwe mikani ñärärä aune namani tuin bobre ie, aisete niebare kwe ie: “Kukwe keteiti tä nuaindre mäi: jondron tä mäkwe ye mä rika rürübäine aune ngwian ye mäkwe bian ni bobre ie, ye köböire jondron ütiäte rabai kä kwinbätä mäkwe. Biti mä jata aune mäkwe ja mika ja tötikaka tikwe”. 22  Akwa, kukwe ye juruabare ni yei ngwane, di nianinkä aune nikaninta ulire krubäte, ñobätä ñan aune jondron nämäne ere kwe. 23  Jesukwe nikrabare ja bäre ye bitikäre, niebare kwe nitre ja tötikaka kwe ie: “¡Nitre ngwian bäkäne ye kräke ñan rabai nuäre rikakäre Gobran Ngöbökwe yete!”. 24  Akwa kukwe niebare kwe ye käkwe nitre ja tötikaka kwe töi mikani ñan krütare. Aisete Jesukwe niebare ietre: “Monsotre tikwe, ¡ñan nuäre rikakäre Gobran Ngöbökwe yete! 25  Camello kräke bäri nuäre nänkäre agu mäkäte ta, ni jondron bäkäne ere krubäte rikadre Gobran Ngöbökwe te ye kräke”. 26  Ye käkwe niaratre töi mikani bäri ñan krütare aune niebare kwetre ie:* “Aisete, ¿se nire raba nemen kwäre?”. 27  Jesukwe mikani ñärärä metre käkwe niebare ietre: “Ni kä nebätä ie ñan raba nemen bare jire, akwa Ngöbö kräke ñaka ye erere, ñobätä ñan aune Ngöbö ie kukwe jökrä raba nemen bare”. 28  Pedro nikani niere ie: “Akwa, nänbätä mäbe nunkwe jondron jökrä tuanimetre”. 29  Jesukwe niebare ietre: “Ti niere metre munye, nire käkwe ja jue, eteba, ngwai, meye, rün, monso o kä kwe tuanimetre tibätä aune kukwe kwin yebätä, 30  ye ie biain 100 biti bäri nengwane, ju, eteba, ngwai, meye, ngobo, kä, ja mikai rüere yebiti ta, aune kä* ja känenkäre kite yete ja nire kärekäre. 31  Akwa ni kwatí tä käne ye rabai mrä köre, aune ni kwatí tä mrä köre ye rabai käne”. 32  Ne madakäre, jökrä nämänentre näin ji niken mintukwäre Jerusalén yebiti. Jesús nämäne näin käne aune nitre ja tötikaka kwe nämäne näin töi niä jiebiti aune nitre nämäne näin köre jiebiti yebätä kä jürä namani. Bobukäre nikani nitre ja tötikaka kwe Ni Jätäbiti Nibu ye ngwena kaibe mentokwäre aune dre köböra nakainkäbätä ye nikani ngwenta törö ietre. 33  Niebare kwe ietre: “Nita näin mintukwäre Jerusalén kokwäre, aune yete Ni Kä Nebätä Monsoi mikadi sacerdote ütiäte ütiäte aune nitre escriba kisete. Yete murie keta manain aune mikadi nitre kä nebätä kisete. 34  Niaratre yekwe mikai yakrä jai,* käli kitai kwetrebätä, kwata metai kwetre aune kämikai kwetre, akwa köbömä bitikäre mikaita nire”.* 35  Zebedeo ngobo nibu, Santiago aune Juan nikani kokwäre aune niebare kwetre ie: “Dirikä, nunkwe dre käräi mäi ye erere mäkwe nuaindre nun kräke ie nun tönibi”. 36  Niarakwe ngwanintari ietre: “¿Tikwe dre nuaindre mun kräke ie mun tönibi?”. 37  Niaratrekwe niebare ie: “Mä tädi gobran jakwe yete ngwane, mäkwe nun iti tuametre täke ja kise ruinkri aune iti ja kise ngeberekri”. 38  Akwa Jesukwe niebare ietre: “Munta dre ribere ye ñan gare munye. ¿Akräke dre* ñabike tikwe ye mun raba ñain o dre ben ti bike ja tuin ye ben mun raba ja tuin?”.* 39  “Jän nun raba ñain”, niebare kwetre ie. Aisete Jesukwe niebare ietre: “Copa ñata tikwe ye munkwe ñai aune dre ben ti bike ja tuin yebe munkwe ja tuai.* 40  Akwa nire käkwe täkäi ti kise ruinkri o ti kise ngeberekri ye ñan tä gare tie. Nire kräke kä ye ükaninte ye kräke kä ye tä”. 41  Kukwe ye namani gare nitre ni jätä yei ngwane, namanintre rubun Santiago aune Juan kräke. 42  Akwa Jesukwe niaratre ükaninkrö jökrä aune niebare kwe ietre: “Gobrantre käbiti tä nitre gobraine aune nitre ütiäte ütiäte kwe die tärä nitre madabiti ye gare munye. 43  Ye erere ñaka rabadre bare mun ngätäite. Ñakare aune nire tö rabai ütiäte mun ngätäite ye rabadre sribire ni mada kräke. 44  Aune nire tö ja mikai käne mun ngätäite ye rabadre ja mike klabore mun jökrä kräke. 45  Ñobätä ñan aune Ni Kä Nebätä Monsoi ñan jatani ne kwe sribidre kräke, ñakare aune jatani sribire ni mada kräke aune ja nire kwe biankäre ni kwatí diantarikäre”. 46  Ye bitikäre namanintre Jericó. Jesús aune nitre ja tötikaka kwe kämikaninkä Jericó nitre kwatí krubäte yebe ngwane, Bartimeo (Timeo ngobo), ni ye bobre* ie kä ñan tuin nämäne täkäni jibätä. 47  Jesús Nazareno nämäne näin ta ye kukwe juruabare ie ngwane, nikani ngrente: “¡Jesús, David Mräkä!* ¡Ti mike tuin bobre jai!”. 48  Ye ngwane, nitre kwatí namani ñäke ie aune rabadre kwekebe namanintre niere ie, akwa niara namani ngrente bäri: “¡David Mräkä, ti mike tuin bobre jai!”. 49  Aisete Jesús namani nünaninkä aune niebare kwe ietre: “Kärere, niara jatadre nete”. Ni ie kä ñan tuin yei niebare kwetre: “¡Ja ngwen dite! Nüke krö, mä käräta kwe”. 50  Jötrö ngwarbe dänkwä jabiti kitaninkä kwe, nükani nen krö aune nikani Jesús känti. 51  Jesukwe ngwanintari ie: “¿Tikwe dre nuaindre mä kräke ie mä tönibi?”. Ni ie kä ñan tuin yekwe niebare: “Rabbóni,* kä rabadreta tuinta tie”. 52  Aune Jesukwe niebare ie: “Nänta, tödeka mäkwe käkwe mä mirita räre”. Ye bengwairebe ni yei kä namani tuinta, aune nikani jiebiti ji ngrabare.

Nota

O “ja tuenmetre”.
O “mikani yugo arabe täni”. Glosario tuadre, yugo.
Lit. “adulterio”.
Lit. “adulterio”.
Lit. “adulterio”.
O kore, “niebare kwetre jai kwärikwäri”.
Glosario tuadre, kä ne.
O “jadaikäbätä”.
Lit. “gaikröta”.
Lit. “copa”.
Lit. “mun bautiza raba bautismobiti ti bautizata yebiti”.
Lit. “mun bautizai bautismobiti ti bautizata yebiti”.
Ye abokän, ni iti ngwian o jondron käräkä.
Lit. “David Monsoi”. Glosario tuadre, David Monsoi.
Ye abokän, ‘dirikä’ gärätä.