Gióp 17:1-16

  • Gióp đáp tiếp (1-16)

    • “Kẻ chế nhạo vây quanh tôi” (2)

    • “Ngài biến tôi thành thứ để miệt thị” (6)

    • ‘Mồ mả sẽ là nhà tôi’ (13)

17  Sức sống tôi cạn kiệt, chuỗi ngày tôi lụi tàn;Nghĩa trang chờ đợi tôi.+   Kẻ chế nhạo vây quanh tôi,+Mắt tôi phải nhìn sự phản nghịch của chúng.   Xin nhận và giữ bên mình vật làm tin của con. Còn ai khác sẽ bắt tay và bảo lãnh cho con?+   Vì ngài giấu sự thông sáng khỏi lòng chúng;+Bởi thế ngài không nâng chúng lên.   Một người có thể chia phần với bạn bèTrong khi mắt con cái người hao mòn.   Ngài biến tôi thành thứ để miệt thị* giữa các dân,+Ðể tôi trở thành kẻ bị nhổ vào mặt.+   Mắt tôi lu mờ vì thống khổ,+Tay chân khác nào cái bóng.   Người ngay thẳng trố mắt kinh ngạc,Người vô tội bực tức vì kẻ vô đạo.*   Người công chính vẫn giữ vững đường mình,+Người có tay tinh sạch sẽ ngày càng lớn mạnh.+ 10  Nhưng hết thảy các anh có thể đến và tiếp tục tranh luận,Vì tôi chẳng thấy ai khôn ngoan trong số các anh.+ 11  Chuỗi ngày tôi đã hết;+Kế hoạch, ao ước của lòng tôi đều tiêu tan.+ 12  Họ cứ biến đêm thành ngàyVà nói: ‘Vì tối tăm nên sắp có ánh sáng’. 13  Nếu tôi đợi, mồ mả* sẽ là nhà;+Tôi sẽ trải giường trong bóng tối.+ 14  Tôi sẽ nói với huyệt+ rằng: ‘Ngươi là cha ta!’,Với giòi rằng: ‘Hỡi mẹ và chị em!’. 15  Vậy thì hy vọng tôi ở đâu?+ Ai có thể nhìn thấy hy vọng cho tôi? 16  Nó* sẽ xuống các cổng cài của mồ mả,*Khi hết thảy chúng ta cùng nhau về bụi đất”.+

Chú thích

Ds: “câu tục ngữ; câu ngạn ngữ”.
Hay “kẻ bội nghịch”.
Hay “Sê-ôn”, tức là mồ mả chung của nhân loại. Xem Bảng chú giải thuật ngữ.
Tức là hy vọng của tôi.
Hay “Sê-ôn”, tức là mồ mả chung của nhân loại. Xem Bảng chú giải thuật ngữ.