Thi thiên 49:1-20

  • Cậy vào của cải là dại dột

    • Chẳng ai chuộc được người khác (7, 8)

    • Ðức Chúa Trời chuộc khỏi mồ mả (15)

    • Của cải không thể cứu khỏi cái chết (16, 17)

Cho nhạc trưởng. Do con cháu của Cô-rê+ sáng tác. Thi ca. 49  Hãy nghe điều này, hỡi mọi dân tộc! Hãy lắng tai nghe, hỡi toàn cư dân thế gian,   Cả người thấp hèn lẫn người quyền thế,Giàu sang cũng như nghèo nàn!   Miệng tôi sẽ nói những lời khôn ngoan,Sự suy ngẫm của lòng tôi+ sẽ tỏ ra có hiểu biết.   Tôi sẽ nghiêng tai nghe câu châm ngôn,Mượn tiếng đàn hạc mà giải câu đố.   Sao tôi phải sợ trong ngày gian nan,+Khi bị tội ác của bọn tìm phương thắng tôi bao vây?   Người cậy tài sản,+ khoe vì lắm của,+   Chẳng ai trong chúng chuộc được người khác,Hoặc trả giá chuộc cho Ðức Chúa Trời+   (Giá chuộc mạng người thật đắt vô cùng,Mãi mãi nằm ngoài tầm tay con người),   Hầu người sống mãi mà không thấy huyệt.+ 10  Mọi người đều thấy người khôn cũng chết;Kẻ ngu muội và kẻ không lý trí cùng nhau tiêu vong,+Tài sản để lại cho người khác hưởng.+ 11  Chúng thầm mong rằng nhà mình bền vững mãi mãi,Lều trại còn lại từ đời nọ qua đời kia. Chúng lấy tên mình đặt cho đất đai. 12  Thế nhưng con người, dẫu được vinh hoa, cũng không sống mãi;+Người chẳng hơn gì loài thú phải chết.+ 13  Ấy là đường lối những kẻ ngu muội+Cùng kẻ đi theo, ưa lời rỗng tuếch của chúng. (Sê-la) 14  Chúng như đàn cừu bị phó cho mồ.* Sự chết sẽ chăn giữ chúng;Ban mai, người ngay sẽ cai trị chúng.+ Bóng dáng của chúng, chẳng thấy đâu nữa;+Mồ*+ là nơi ở thay nhà nguy nga.+ 15  Còn tôi* sẽ được Ðức Chúa Trời chuộc khỏi tay mồ mả,*+Vì ngài sẽ nắm lấy tôi. (Sê-la) 16  Chớ hề lo sợ trước kẻ phát tài,Khi nhà cửa hắn ngày càng sang trọng, 17  Vì hắn chết đi chẳng thể mang gì;+Sự sang trọng hắn cũng không theo cùng.+ 18  Khi còn trên đời, hắn chúc tụng mình+(Người đời ca ngợi khi ta hưng thịnh).+ 19  Nhưng rồi hắn an giấc cùng tổ phụ. Họ chẳng bao giờ thấy ánh sáng nữa. 20  Người nào không hiểu điều này, dẫu được vinh hoa,+Cũng chẳng hơn gì loài thú phải chết.

Chú thích

Hay “Sê-ôn”, tức là mồ mả chung của nhân loại. Xem Bảng chú giải thuật ngữ.
Hay “Sê-ôn”, tức là mồ mả chung của nhân loại. Xem Bảng chú giải thuật ngữ.
Xem mục “Nephesh; Psykhe” trong Bảng chú giải thuật ngữ.
Hay “Sê-ôn”, tức là mồ mả chung của nhân loại. Xem Bảng chú giải thuật ngữ.