Ai ca 2:1-22

  • Ðức Giê-hô-va nổi giận với Giê-ru-sa-lem

    • Không động lòng trắc ẩn (2)

    • Ðức Giê-hô-va như một kẻ thù (5)

    • Lệ tuôn rơi vì Si-ôn (11-13)

    • Người qua đường chế nhạo thành một thời đẹp đẽ (15)

    • Kẻ thù hả hê vì Si-ôn sụp đổ (17)

א [A-lép] 2  Sao mà Ðức Giê-hô-va phủ mây của cơn giận trên con gái Si-ôn! Ngài ném vẻ đẹp Y-sơ-ra-ên từ trời xuống đất.+ Trong ngày nổi giận, ngài không nhớ đến bệ chân của mình.+ ב [Bết]   Ðức Giê-hô-va đã nuốt mọi nơi ở của Gia-cốp, không động lòng trắc ẩn. Trong cơn thịnh nộ, ngài phá chốn kiên cố của con gái Giu-đa.+ Ngài hạ xuống đất, làm nhục vương quốc+ cùng quan lại nàng.+ ג [Ghi-men]   Trong cơn giận, ngài diệt trừ mọi sức mạnh* của Y-sơ-ra-ên. Quân thù đến, ngài rút lại tay hữu mình;+Giữa Gia-cốp, ngài giận phừng phừng như lửa thiêu rụi hết xung quanh.+ ד [Ða-lét]   Ngài đã căng dây cung như một kẻ thù, tay hữu đặt sẵn như một kẻ địch;+Ngài giết chẳng ngơi mọi người quý báu trong mắt chúng ta.+ Ngài đổ cơn giận như đổ lửa+ vào lều con gái Si-ôn.+ ה []   Ðức Giê-hô-va đã nên như một kẻ thù,+Nuốt chửng Y-sơ-ra-ên. Ngài nuốt tất cả tháp nàng,Hủy phá mọi nơi kiên cố. Ngài khiến con gái Giu-đa đầy tiếng khóc thương, than van. ו [Vau]   Ngài thẳng tay xử lều mình+ như chòi trong vườn. Ngài đã chấm dứt lễ hội của ngài.+ Ðức Giê-hô-va đã khiến lễ hội và ngày Sa-bát bị quên lãng tại Si-ôn. Trong cơn phẫn nộ dữ dội, ngài không châm chước cả vua lẫn thầy tế lễ.+ ז [Da-in]   Ðức Giê-hô-va đã bỏ bàn thờ,Khinh bỏ cả nơi thánh ngài.+ Tường tháp kiên cố của nàng, ngài giao nộp vào tay quân thù.+ Tiếng chúng vang lên khắp nhà Ðức Giê-hô-va+ như ngày lễ hội. ח [Hếch]   Ðức Giê-hô-va quyết phá bức tường con gái Si-ôn.+ Ngài giăng dây đo,+Không ngăn tay mình hủy diệt.* Ngài khiến cả lũy lẫn tường than khóc,Cùng nhau hao mòn. ט [Tếch]   Các cổng nàng lún sâu xuống đất.+ Ngài hủy phá, bẻ gãy thanh cài. Vua quan nàng ở giữa các nước.+ Luật* chẳng còn, cả kẻ tiên tri cũng không nhận khải tượng từ Ðức Giê-hô-va.+ י [Giốt] 10  Các trưởng lão của con gái Si-ôn ngồi lặng im dưới đất.+ Họ hất bụi lên đầu và quấn vải thô.+ Các trinh nữ của Giê-ru-sa-lem gục đầu sát đất. כ [Cáp] 11  Mắt tôi mỏi mòn vì lệ tuôn rơi.+ Ruột tôi rối bời;Gan đổ trên đất, vì con gái* dân tôi bị sụp đổ,+Vì bao trẻ nhỏ con thơ ngất đi ngoài các quảng trường của thành.+ ל [La-mét] 12  Chúng cứ hỏi mẹ: “Lúa, rượu đâu mẹ?”+ Khi chúng ngất đi như người bị thương ngoài các quảng trường của thành,Khi trút hơi tàn trong vòng tay mẹ. מ [Mêm] 13  Hỡi con gái Giê-ru-sa-lem, tôi dùng gì làm chứng hay ví nàng với chi? Hỡi trinh nữ Si-ôn, tôi sánh nàng với gì để an ủi nàng đây? Vết thương nàng lớn như biển,+ ai chữa lành nàng được?+ נ [Nun] 14  Khải tượng các kẻ tiên tri kể cho nàng đều giả dối và rỗng tuếch;+Họ không vạch ra lỗi nàng để nàng tránh cảnh lưu đày,+Nhưng cứ kể khải tượng giả dối và sai lạc cho nàng.+ ס [Sa-méc] 15  Mọi người qua đường vỗ tay nhạo nàng.+ Họ kinh ngạc huýt sáo,*+ lắc đầu trước con gái Giê-ru-sa-lem mà rằng: “Thành được khen: ‘Nó là vẻ đẹp hoàn mỹ, niềm vui toàn cầu’+ đó sao?”. פ [] 16  Mọi kẻ thù mở miệng nghịch nàng. Họ huýt sáo nghiến răng mà rằng: “Nuốt được nó rồi.+ Ngày ta trông mong đã đến!+ Ngày ấy đây rồi, ta thấy tận mắt!”.+ ע [A-in] 17  Ðức Giê-hô-va đã làm điều ngài định,+Thực hiện lời ngài phán,+ lệnh ngài truyền từ xưa.+ Ngài đã phá đổ, không động lòng trắc ẩn.+ Ngài để kẻ thù hả hê vì nàng, nâng cao sức mạnh* kẻ địch. צ [Xa-đê] 18  Hỡi bức tường con gái Si-ôn, lòng dân chúng kêu cầu Ðức Giê-hô-va. Suốt ngày đêm, lệ hãy tuôn như suối. Ðừng nghỉ ngơi, mắt* chớ ngưng rơi lệ. ק [Cốp] 19  Hãy trỗi dậy đi! Kêu la trong đêm, vào đầu mỗi canh. Hãy trút lòng ra như nước trước mặt Ðức Giê-hô-va. Hãy giơ tay lên cầu ngài vì mạng con cái,Những đứa con ngất vì đói ở mọi đầu đường.+ ר [Rết] 20  Lạy Ðức Giê-hô-va, xin nhìn mà xem kẻ ngài đối xử nghiêm khắc này. Lẽ nào đàn bà cứ ăn con* mình, là con khỏe mạnh chính mình sinh ra?+ Lẽ nào thầy tế lễ và nhà tiên tri bị giết trong nơi thánh của Ðức Giê-hô-va?+ ש [Xin] 21  Trẻ nhỏ cụ già nằm chết dưới đất khắp các đường phố.+ Trinh nữ trai tráng ngã xuống bởi gươm.+ Ngài giết trong ngày giận dữ, ngài giết chẳng chút trắc ẩn.+ ת [Tau] 22  Như trong ngày lễ hội,+ ngài triệu tập các nỗi kinh hoàng từ muôn phương. Trong ngày thịnh nộ của Ðức Giê-hô-va, chẳng ai thoát khỏi hay sống sót;+Con cái được sinh ra* và nuôi nấng, kẻ thù đã tận diệt cả.+

Chú thích

Ds: “mọi sừng”.
Ds: “nuốt chửng”.
Hay “Sự dạy bảo”.
Ðây là phép nhân cách hóa trong thơ, có lẽ để thể hiện sự thương xót hoặc thương cảm.
Có lẽ thể hiện sự kinh ngạc hoặc khinh thường.
Ds: “sừng”.
Ds: “con gái của mắt”.
Hay “bông trái”.
Hay “được sinh ra khỏe mạnh”.