עבור לתוכן

9 במרס 2022
אקוודור

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים יצא לאור בשני ניבים של קצ׳ואה:‏ צ׳ימבורסו ואימבבורה

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים יצא לאור בשני ניבים של קצ׳ואה:‏ צ׳ימבורסו ואימבבורה

ביום שבת 5 במרס 2022 הודיע אח אלן קוסטה,‏ חבר בוועד סניף אקוודור,‏ על צאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים בצ׳ימבורסו ואימבבורה,‏ שהם שני הניבים העיקריים של קצ׳ואה באקוודור.‏ שני התרגומים יצאו לאור הן במהדורה הדיגיטלית והן במהדורה המודפסת בתוכנית ששודרה בשידור חי למבשרים במדינה.‏

משרד התרגום לאימבבורה בעיר אוטבלו שבהרי האנדים (‏90 ק״מ צפונית לעיר הבירה קיטו)‏

מרבית דוברי הקצ׳ואה מתגוררים באזור הרי האנדים,‏ 700,‏2–700,‏3 מטר מעל פני הים.‏ הם חיים בקהילות מלוכדות וידועים כאנשים נדיבים,‏ חרוצים ומכניסי אורחים.‏ רבים מהם מאמינים בקיומו של בורא ורוחשים כבוד עמוק למקרא.‏

בשנות ה־90 עדי־יהוה החלו לתרגם פרסומים לקצ׳ואה מאוחדת — שפה סטנדרטית משותפת שהורכבה ממספר ניבים שמדוברים באקוודור.‏ אולם מעט מאוד אנשים גילו התעניינות במסר המלכות.‏ היה ברור שהאחים המקומיים זקוקים לפרסומים בניבים השונים כדי להתייעל בשירות.‏

משרד התרגום לצ׳ימבורסו בעיר ריובמבה (‏208 ק״מ דרומית לקיטו)‏

צוותי התרגום שעבדו על הפרויקטים נעזרו במבשרים ממקומות שונים במדינה שחוו את דעתם על התרגומים.‏ ”‏ההערות שלהם עזרו לנו למצוא את האיזון הנכון”‏,‏ אומר אחד המתרגמים מצוות התרגום לצ׳ימבורסו.‏ מתרגם אחר,‏ מצוות התרגום לאימבבורה,‏ אומר:‏ ”‏יהוה לא הפסיק להדריך אותנו,‏ ויכולתי לראות בבירור כמה הוא רוצה שכולם ידעו את דברו ויבינו אותו”‏.‏

אין ספק שמדובר בברכה גדולה עבור אחינו ואחיותינו דוברי הקצ׳ואה.‏ שני התרגומים האלה יעזרו להם להמשיך לשרת את יהוה אלוהים,‏ ”‏מושיעם של אנשים מכל הסוגים”‏ (‏טימותיאוס א׳.‏ ד׳:‏10‏)‏.‏