17 בנובמבר 2021
בוליביה
תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש יצא לאור בקצ׳ואה (בוליביה)
ב־24 באוקטובר 2021 הודיע אח דאגלס ליטל, חבר בוועד הסניף של בוליביה, על צאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בקצ׳ואה (בוליביה). המקרא יצא לאור בפורמט דיגיטלי במהלך תוכנית שהוקלטה מראש ושודרה ליותר מ־000,4 צופים בבוליביה. המהדורה המודפסת צפויה להיות זמינה באפריל 2022.
קצ׳ואה (בוליביה) היא שפה מרובת ניבים, ולמילים מסוימות יש משמעויות שונות בכל אזור שבו מדברים את השפה. כדי להתגבר על הקושי הזה, תרגום עולם חדש מכיל הערות שוליים רבות שמסבירות את משמעותן של מילים שונות כך שניתן יהיה להבין אותן בקלות בכל הניבים.
ספרי מקרא בשפה זו החלו להופיע משנת 1880. אולם רבים מתרגומים אלו הזכירו את שם אלוהים, יהוה, רק בהערות השוליים או החליפו אותו בתואר ”האל האב”. אחד המתרגמים אומר: ”אני כל כך שמח שסוף סוף יש לנו מקרא שמכיל את שם אלוהים”.
במהלך הפרויקט נתקלו המתרגמים במספר קשיים, כמו טיפול בבני משפחה חולים. בנוסף, מגפת הקוביד-19 יצרה קשיים לוגיסטיים שאיימו על המשך הפרויקט. מתרגם אחר אומר: ”בעזרת יהוה הצלחנו לא רק להשלים את הפרויקט, אלא גם להוציא לאור את המקרא מוקדם מהצפוי”.
אנו מקווים שתרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בקצ׳ואה (בוליביה) יעזור לכמה שיותר אנשים הדוברים שפה זו ’להיוושע ולהגיע לידיעה מדויקת של האמת’ (טימותיאוס א׳. ב׳:4).