עבור לתוכן

17 בנובמבר 2021
בוליביה

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש יצא לאור בקצ׳ואה (‏בוליביה)‏

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש יצא לאור בקצ׳ואה (‏בוליביה)‏

ב־24 באוקטובר 2021 הודיע אח דאגלס ליטל,‏ חבר בוועד הסניף של בוליביה,‏ על צאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בקצ׳ואה (‏בוליביה)‏.‏ המקרא יצא לאור בפורמט דיגיטלי במהלך תוכנית שהוקלטה מראש ושודרה ליותר מ־000,‏4 צופים בבוליביה.‏ המהדורה המודפסת צפויה להיות זמינה באפריל 2022.‏

קצ׳ואה (‏בוליביה)‏ היא שפה מרובת ניבים,‏ ולמילים מסוימות יש משמעויות שונות בכל אזור שבו מדברים את השפה.‏ כדי להתגבר על הקושי הזה,‏ תרגום עולם חדש מכיל הערות שוליים רבות שמסבירות את משמעותן של מילים שונות כך שניתן יהיה להבין אותן בקלות בכל הניבים.‏

ספרי מקרא בשפה זו החלו להופיע משנת 1880.‏ אולם רבים מתרגומים אלו הזכירו את שם אלוהים,‏ יהוה,‏ רק בהערות השוליים או החליפו אותו בתואר ”‏האל האב”‏.‏ אחד המתרגמים אומר:‏ ”‏אני כל כך שמח שסוף סוף יש לנו מקרא שמכיל את שם אלוהים”‏.‏

במהלך הפרויקט נתקלו המתרגמים במספר קשיים,‏ כמו טיפול בבני משפחה חולים.‏ בנוסף,‏ מגפת הקוביד-19 יצרה קשיים לוגיסטיים שאיימו על המשך הפרויקט.‏ מתרגם אחר אומר:‏ ”‏בעזרת יהוה הצלחנו לא רק להשלים את הפרויקט,‏ אלא גם להוציא לאור את המקרא מוקדם מהצפוי”‏.‏

אנו מקווים שתרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בקצ׳ואה (‏בוליביה)‏ יעזור לכמה שיותר אנשים הדוברים שפה זו ’‏להיוושע ולהגיע לידיעה מדויקת של האמת’‏ (‏טימותיאוס א׳.‏ ב׳:‏4‏)‏.‏