31 באוקטובר 2019
הודו
עדי־יהוה הוציאו לאור תרגום מקרא לטלוגו בהודו
ב־25 באוקטובר 2019 אח אשוק פאטל, חבר בוועד הסניף של הודו, הודיע על צאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בטלוגו בכינוס אזורי שנערך במרכז הירידים הבינלאומי של הידרבאד, הודו.
מעריכים כי 9.91 מיליון איש דוברים טלוגו, מה שהופך אותה לשפה השלישית בגודלה בהודו, אחרי הינדית ובנגלית. נכון להיום ישנם כ־000,6 מבשרים המשרתים בשטח דוברי הטלוגו, אך סך הנוכחות בכינוס עמד על 868,8 איש. נתונים אלה ממחישים את פוטנציאל הצמיחה בשטח הזה, שבו נוספו שתי נפות חדשות רק בשנה האחרונה.
אחד המתרגמים, שנטל חלק בפרויקט תרגום המקרא שארך חמש שנים, ציין שהצעירים מתקשים במיוחד להבין את השפה הארכאית שבה נכתבו תרגומי מקרא אחרים לטלוגו. ”בעזרת התרגום החדש הזה, אפשר לומר שיהוה מדבר כעת לצעירים בשפה ישירה ועכשווית שניתן להבין בקלות”. מתרגם אחר הוסיף: ”בשירות אנשים יבינו בקלות את הפסוק ברגע שנקרא אותו בפניהם בדלת”.
בנוסף, הואיל ורוב תרגומי המקרא לטלוגו השמיטו מהטקסט המקראי את שם אלוהים, יהוה, תרגום עולם חדש יעזור לקוראים דוברי הטלוגו להכיר את שמו של האל הכול יכול. הוא גם יעזור לקוראים להבין את המשמעות המקורית של מונחים כמו נפש ורוח, המתורגמים בתרגומי מקרא אחרים לטלוגו בהתאם לאמונות ההינדיות המקומיות.
מבשר אחד אמר: ”אני חושב שהמקרא בטלוגו יעזור לקוראים לחוש באהבתו של יהוה כפי שמעולם לא חשו קודם לכן!” אין ספק שהתרגום החדש יעזור לדוברי הטלוגו ’לטעום ולראות כי טוב יהוה’ (תהלים ל״ד:8).