עבור לתוכן

31 באוקטובר 2019
הודו

עדי־יהוה הוציאו לאור תרגום מקרא לטלוגו בהודו

עדי־יהוה הוציאו לאור תרגום מקרא לטלוגו בהודו

ב־25 באוקטובר 2019 אח אשוק פאטל,‏ חבר בוועד הסניף של הודו,‏ הודיע על צאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בטלוגו בכינוס אזורי שנערך במרכז הירידים הבינלאומי של הידרבאד,‏ הודו.‏

מעריכים כי 9.‏91 מיליון איש דוברים טלוגו,‏ מה שהופך אותה לשפה השלישית בגודלה בהודו,‏ אחרי הינדית ובנגלית.‏ נכון להיום ישנם כ־000,‏6 מבשרים המשרתים בשטח דוברי הטלוגו,‏ אך סך הנוכחות בכינוס עמד על 868,‏8 איש.‏ נתונים אלה ממחישים את פוטנציאל הצמיחה בשטח הזה,‏ שבו נוספו שתי נפות חדשות רק בשנה האחרונה.‏

אחד המתרגמים,‏ שנטל חלק בפרויקט תרגום המקרא שארך חמש שנים,‏ ציין שהצעירים מתקשים במיוחד להבין את השפה הארכאית שבה נכתבו תרגומי מקרא אחרים לטלוגו.‏ ”‏בעזרת התרגום החדש הזה,‏ אפשר לומר שיהוה מדבר כעת לצעירים בשפה ישירה ועכשווית שניתן להבין בקלות”‏.‏ מתרגם אחר הוסיף:‏ ”‏בשירות אנשים יבינו בקלות את הפסוק ברגע שנקרא אותו בפניהם בדלת”‏.‏

בנוסף,‏ הואיל ורוב תרגומי המקרא לטלוגו השמיטו מהטקסט המקראי את שם אלוהים,‏ יהוה,‏ תרגום עולם חדש יעזור לקוראים דוברי הטלוגו להכיר את שמו של האל הכול יכול.‏ הוא גם יעזור לקוראים להבין את המשמעות המקורית של מונחים כמו נפש ורוח,‏ המתורגמים בתרגומי מקרא אחרים לטלוגו בהתאם לאמונות ההינדיות המקומיות.‏

מבשר אחד אמר:‏ ”‏אני חושב שהמקרא בטלוגו יעזור לקוראים לחוש באהבתו של יהוה כפי שמעולם לא חשו קודם לכן!‏”‏ אין ספק שהתרגום החדש יעזור לדוברי הטלוגו ’‏לטעום ולראות כי טוב יהוה’‏ (‏תהלים ל״ד:‏8‏)‏.‏