18 ביוני 2020
הודו
צוותי תרגום בהודו מתגברים על מכשולים בתקופת המגפה
מגפת הקורונה יצרה קשיים ייחודיים ל־11 משרדי התרגום המרוחקים בהודו, המתרגמים את פרסומינו ל־36 שפות. אך בעזרת יהוה צוותי התרגום מתגברים על המכשולים ומצליחים להמשיך בעבודתם.
עבודת התרגום כרוכה בשיתוף פעולה. אך עם התפשטות הקורונה, הודו נכנסה לסגר מחמיר, שלא מאפשר למתרגמים להיפגש פנים אל פנים. בנוסף לכך, האחראים על הקלטות האודיו והווידיאו לא יכולים לקיים הקלטות במשרדי התרגום.
העבודה המשותפת במשרד הוחלפה בוועידות וידיאו ובהקלטות מרחוק. תודות לכך המתרגמים יכולים כעת להיעזר באחים ואחיות ממדינות אחרות, כמו בנגלדש וארצות הברית.
האחים גם מצאו דרכים יצירתיות לצלם סרטונים בשפת סימנים תוך שמירה על ריחוק חברתי. חלק מהמתרגמים הפכו את חדר השינה שלהם לאולפן צילום והכינו ציוד מאולתר: קופסאות קרטון במקום חצובות, וטלפונים ניידים במקום מצלמות משוכללות.
מלבד הפתרונות היצירתיים והצעדים המעשיים שנוקטים המתרגמים, הם גם נשענים על יהוה ומבקשים ממנו שיעזור להם להישאר חיוביים ופרודוקטיביים בתקופה הזו. הינה מה שאמרו חלק מהמתרגמים:
אח חוזה פרנסיס מהעיר קולקטה אמר: ”במצבים קשים אנשים רואים את החומה, אבל יהוה רואה את הדרך לעקוף אותה”.
אחות בינדו ראני צ׳אנדאן מהעיר בנגלור אמרה: ”הידיעה שיהוה משתמש בי בזמנים הקריטיים האלה נותנת לי שמחה עצומה למרות כל הקשיים”.
אחות רובינה פאטל מהעיר ואדודארה סיפרה מה היא מרגישה לאור המצב: ”שום דבר לא יכול לעצור את יהוה וארגונו — אפילו לא וירוס הקורונה”.
אנחנו גאים באחינו ואחיותינו החרוצים הממשיכים בעבודת התרגום. אנו סמוכים ובטוחים שרוח קודשו רבת־העוצמה של יהוה עומדת מאחורי הצלחתם, ושבעזרתה תתגשם נבואתו של ישוע: ”בשורה טובה זו על המלכות תוכרז בכל העולם המיושב לעדות לכל העמים” (מתי כ״ד:14).