עבור לתוכן

3 באפריל 2019
הפיליפינים

עדי־יהוה הוציאו לאור את תרגום עולם חדש בשלוש שפות בפיליפינים

עדי־יהוה הוציאו לאור את תרגום עולם חדש בשלוש שפות בפיליפינים

במהלך ינואר 2019 נערכו אירועים מיוחדים שבהם הודיע אח מרק סנדרסון,‏ חבר בגוף המנהל,‏ על יציאתו לאור של המקרא בשפות סבואנו,‏ טגלוג וואריי־ואריי.‏ המהדורה בסבואנו יצאה לאור ב־12 בינואר באצטדיון ”‏הופס”‏ בעיר לפו־לפו.‏ למוחרת יצאה לאור המהדורה בוואריי־ואריי במרכז האקדמי לייטה הנמצא בעיר פאלו שבמחוז לייטה.‏ ב־20 בינואר יצאה לאור המהדורה בטגלוג באולם הכינוסים ”‏מטרו מנילה”‏ שבקזון סיטי.‏

חברי משפחה נהנים מעותקים אישיים חדשים של המהדורה המתוקנת של תרגום עולם חדש בסבואנו.‏

התוכניות הללו שודרו במאות אולמי מלכות,‏ וחולקו מעל 000,‏163 עותקים של תרגום עולם חדש.‏

אח דין ג׳ייסק ממשרד הסניף בפיליפינים מסביר:‏ ”‏המהדורות בסבואנו ובטגלוג הן מהדורות מתוקנות של תרגום עולם חדש.‏ נדרשו מעל שלוש שנים להשלמתן.‏ בוואריי־ואריי רק כתבי־הקודש היווניים היו זמינים,‏ לכן זו הפעם הראשונה שהקוראים יכולים ליהנות מתרגום עולם חדש בשלמותו.‏ פרויקט תרגום זה ארך מעל חמש שנים”‏.‏

מעל 60 אחוז מהאוכלוסייה בפיליפינים הם דוברי סבואנו,‏ טגלוג או ואריי־ואריי.‏ הנתון הזה כולל כמעט 000,‏160 עדי־יהוה ומעל 000,‏197 תלמידי מקרא.‏ בנוסף עשרות אלפי פיליפינים גרים מחוץ למדינה וכעת יכולים ליהנות מכל המאפיינים של תרגום עולם חדש בשפות הללו.‏

אחות דוניקה ג׳נסוי,‏ המשתייכת לקהילה בטגלוג בארצות הברית,‏ הורידה את המהדורה החדשה של המקרא ואמרה:‏ ”‏המהדורה המתוקנת בטגלוג כל כך פשוטה,‏ ברורה וקלה להבנה.‏ השימוש במילים פשוטות עוזר לנו להרגיש שיהוה מדבר אלינו באופן אישי וכך המסר המקראי נוגע ללב עוד יותר”‏.‏

עד כה,‏ עדי־יהוה הוציאו לאור את תרגום עולם חדש בשלמותו או בחלקו ב־179 שפות.‏ אנו אסירי תודה ליהוה על כך שהוא מעניק תרגומים ברורים של דברו לאחינו ואחיותינו ולאנשים שעימם הם חולקים את המסר המקראי (‏מעשי השליחים י״ג:‏48‏)‏.‏