עבור לתוכן

20 באפריל 2022
זימבבווה

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים יצא לאור בצ׳יטונגה (‏זימבבווה)‏

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים יצא לאור בצ׳יטונגה (‏זימבבווה)‏

ב־10 באפריל 2022 הודיע אח ג׳ון הונגוקה,‏ חבר בוועד הסניף של זימבבווה,‏ על צאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים בצ׳יטונגה (‏זימבבווה)‏ במהדורה דיגיטלית.‏ התוכנית הוקלטה מראש ושודרה לקהל של כ־500 איש.‏ המהדורה המודפסת תהיה זמינה ביולי 2022.‏

צ׳יטונגה מדוברת בעיקר על־ידי אנשי הטונגה,‏ החיים בדרום ובמערב זמביה ובצפון זימבבווה.‏ בשנת 2014 יצא לאור תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בצ׳יטונגה (‏זמביה)‏.‏ והשנה זו הפעם הראשונה שתרגום כלשהו של המקרא יוצא בצ׳יטונגה (‏זימבבווה)‏.‏ עד כה נאלצו דוברי שפה זו בזימבבווה להשתמש בתרגומים לצ׳יטונגה המדוברת בזמביה.‏

אף ששתי השפות דומות,‏ ישנם הבדלים גדולים במשמעויות של מילים וביטויים שונים.‏ לדוגמה,‏ בתרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים לצ׳יטונגה (‏זמביה)‏ הפסוק ביוחנן א׳.‏ ג׳:‏17 מציין שעל המשיחי לגלות חמלה לאחיו שנמצא ”‏במחסור”‏.‏ אך בצ׳יטונגה (‏זימבבווה)‏ יובן שאותו אח נמצא ”‏בטירוף”‏.‏ צוות המתרגמים התאימו את נוסח התרגום כך שדוברי צ׳יטונגה (‏זימבבווה)‏ יבינו אותו נכונה.‏

כמה מהמבנים שמשמשים את צוות התרגום המרוחק לצ׳יטונגה (‏זימבבווה)‏ בבינגה,‏ זימבבווה

אחד המתרגמים אמר:‏ ”‏עד היום הייתי משקיע המון זמן כדי להסביר לאנשים בשירות את משמעות המילים בפסוקים.‏ עכשיו אני פשוט מקריא להם אותם ונותן לדבר־אלוהים לדבר אליהם”‏.‏

אנו משתתפים בשמחת אחינו ואחיותינו דוברי צ׳יטונגה (‏זימבבווה)‏ על המתנה שקיבלו,‏ ובטוחים שהתרגום הזה יעזור להם ’‏להודיע את אורח החיים’‏ לישרי לב רבים עוד יותר (‏תהלים ט״ז:‏11‏)‏.‏