עבור לתוכן

18 באוגוסט 2020
מוזמביק

כתבי־הקודש היווניים יצאו לאור בשפות צ׳נגנה ומקואה

כתבי־הקודש היווניים יצאו לאור בשפות צ׳נגנה ומקואה

ב־15 וב־16 באוגוסט 2020 יצא לאור בפורמט אלקטרוני תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים בשפות צ׳נגנה ומקואה עבור המבשרים במוזמביק.‏ יותר מ־000,‏8 מבשרים דוברים צ׳נגנה ולמעלה מ־700,‏1 דוברים מקואה.‏

אח דייוויד אמורים,‏ חבר בוועד הסניף של מוזמביק,‏ הודיע על צאתם לאור של ספרי המקרא הללו במסגרת תוכנית מוקלטת מראש ששודרה למבשרים.‏ בנוסף,‏ אחינו קיבלו אישור לשדר את התוכנית באחת מתחנות הטלוויזיה ובלמעלה מ־30 תחנות רדיו.‏

שפת הצ׳נגנה מדוברת בעיקר בשני המחוזות הדרומיים ביותר של מוזמביק על־ידי כ־9.‏1 מיליון איש.‏ זו שפה הקרובה לשפת הצונגה,‏ המדוברת בדרום אפריקה השכנה.‏

שטחם של בני המקואה שוכן במחוזות הצפוניים של מוזמביק.‏ שפת המקואה מדוברת בפי כ־8.‏5 מיליון איש,‏ והיא השפה הילידית הנפוצה ביותר במוזמביק.‏

במשך שנים רבות המבשרים דוברי השפות הללו התקשו מאוד להשיג ספרי מקרא.‏ העותקים היו יקרים,‏ ובמקרים מסוימים חנויות שמכרו ספרי מקרא סירבו למכור אותם לעדי־יהוה.‏ אחד המתרגמים מספר:‏ ”‏ראיתי קהילות שהיה בהם רק מקרא אחד באולם המלכות,‏ שעמד לרשותם של הנואמים ושל המשתתפים במשימות השבועיות”‏.‏

אנחנו שמחים בשמחתם של אחינו ואחיותינו שקיבלו את כתבי־הקודש היווניים בשפות צ׳נגנה ומקואה.‏ אנו יודעים שספרי מקרא אלה יעזרו לרבים להגיע ”‏לידיעה מדויקת של האמת”‏ (‏טימותיאוס א׳.‏ ב׳:‏3,‏ 4‏)‏.‏